再次扬帆出海

d1w2d1w2 发表于 2011-08-26 01:31:24

大家好:

我再次怀着忐忑的心情,出国二次深造了。我这次的目的地是新加坡的kaplan学校。我将会在那里进行为期两年的旅游与管理双学位的学习。

这次出国,最主要还想趁年轻拿个文凭。经过比利时的留学风波后,自己心智成熟了不少。在中国,想找个稳定的工作,还是需要文凭的。特别经过广州职场上的磨练,特觉得文凭和人际关系的重要性。我还是挺感谢那些态度温和的人给予我表现的机会。

虽然说,就算我拿到文凭还是找工作的基本要求。但起码整个人会有多点自信,可以平等地跟同事共事而不用被看为“弱智”,“一个想嫁有钱男人的媚男”,'一个玩弄人生的人"。说实话,我对于法语界有点厌烦了。但我情感上,还是很喜欢法语的!我想我这辈子也不会忘记她!

我的课程的第二年的是跟澳洲的莫道克大学合作的。如果条件允许,我希望能去澳洲继续读第二年。

我发现,我之前的学习都太过文学了。我学了英语,法语,西班牙语跟意大利语。回中国后,发现用途不大。我觉得是时候改一下方向了。我之前的会计学得还不错,我应该继续学,然后考一个ACCA.

我的设想是什么?我想先把这个课程读出来后,争取在新加坡或澳洲旅游业工作三年。然后再去读一个ESCP Europe,ESSEC新加坡校区,或其他商校的硕士(一或两年)。我的人生不就可以涅槃了吗?!

探讨法语专业的出路

d1w2d1w2 发表于 2011-08-14 13:55:07

先来播报一条CCTV“刚刚收到”的消息:教育部最新统计在全国226个本科专业中,法语专业的初次就业率排名前10;最新的另外一项调查显示:法语专业应届毕业男生半年后的平均月薪是5552元、女生4520元,法语是目前本科毕业生收入最高的专业…

这是我学法语10年来听到的关于就业的最好也是最有价值的消息了。在法语就业问题上,媒体们这几年反复摆弄着俩词“紧俏”和“吃香”,有时也会用“外企”和“高薪”来意淫一下,但这多半是在给留学和培训机构做软广告了,这次开了个好头,开始用数字说话,还精准到了个位,很有进步。单纯从上面的统计来看,能得出这样两条结论:

1、法语现在的就业形式一片大好,不是小好是大好
2、法语就是摇钱树,毕业半年薪水就这样,按这个趋势,5年之后年薪都得在10万以上

事实的情况是不是这样呢,刚好用这条新闻做个引子,说说这个咱们共同关注的话题:

学法语的如何就业 用法语的怎么赚钱

题目很大,一个人说不全面,就业和薪水是每个法语人都必然会经历的,所以希望大家都能参与进来,各抒己见,坦诚就好!

◆ 先说正路子:

1)考公务员:学而优则仕,在法语圈有这样理想的人,考公务员是一条捷径。招考法语公务员的有像外交部、商务部、中联(中共中央对外联络部)这样的中直机关,也有一些省市的外事部门,总体而言,大部分都是很体面的机构。

如何报考法语公务员,录取程序是怎样的?!外交部是很多法语学生的信仰,法语专业考公务员的有一大批是冲着他去的,那我们就以外交部为例说一下这个流程,更为直观:

① 首先到该机构网站看他们次年的用人计划。外交部年年都招法语,人数也最多;
② 确认自己是否有报考资格。体面的机构一般都会做大牌状,没看到过明确的说明,但感觉外交部只招收211高校的和外语类院校的学生,而且是应届毕业生,非应届的需要N年的外事机构工作经验。
③ 准备公务员考试。有些人在考公务员和考研之间会觉得取舍两难(我真羡慕你们,我是哪个也惦记不上),我见大部分人都是考其中之一的,同时考两个的比较少。但NB的人也总是有的,06年有个考上外交部的上外男生,同时也考上了复旦的法语研究生,最终还是舍弃了复旦,可见外交部在法语学生中有多么强的召唤力。
④ 参加考试等待结果。一般考试安排在11月底,成绩12月底出
⑤ 参加淘汰性的复试,通常在外交学院进行,时间两天,分为笔试和面试
⑥ 一切顺利的话,参加完政审体检基本就是传说中的公务员身份的外交官了。

(附:外交部招人还有一条途径,大二的时候,在北外、北大、外交学院等几所院校法语系进行选拔,重点培养,上学期间会将选中的学生送法国学习一年,毕业后直接进入外交部)

进入外交部、商务部等政府部门名义工资可能不高,但福利不错。刚进外交部,乱七八糟的加一块也有小4000了,这在中直机关中也算上上了。被外派的话,不同馆类会有不同待遇,月薪基本都会在1000美金以上,条件艰苦的馆会高达3000美金,这对拿工资的人而言,算是收入上的金领了。在仕途方面,只要别犯大的错误。退休的时候,应该都能熬个一秘或是参赞。

凡事有利有弊,想进外交部也有一些要考虑好的地方:

a. 法语绝大多数要被派驻非洲,而且一入部,军训完了,就要派驻;外交官的名字听上去很华丽,但在大使馆的小院子里憋上两年或是四年,那滋味也并不如想象的那般好受。
b. 外交部一般是隔五年就要派出去一次,一去就是两年或是四年,如果是两地恋人的话,这不利于感情和婚姻的稳定,听我一同学说他们的离婚率是中直机关里最高的。外交部有家属随任的说法,就是说可以带老公或妻子赴任。带妻子还名正言顺,带老公的话,多少会让人觉得这男的吃软饭。有时候,我真的很好奇外交部的法语女生都是如何处理家庭和婚姻的问题的。
c. 能看的见未来固然可以心安,但有时也会让人心死。

商务部要法语也基本要派非洲。在另外一些政府机构做公务员,可能没有被长期外派到艰苦国家的忧虑,但收入一般,单位很体面,自己体面起来有难度。法语跟灰色收入挂钩的地方不多,想当公务员的,先想想自己能否耐得住这份清贫。

2)新闻传媒机构:新华社、国际广播电台、外文局、人民网、中国网一些国际性新闻传媒机构也会接收一些法语毕业生。这些单位不是政府机构,但都是党和政府的喉舌,由政府拨款,也就是我们常说的事业单位。

因为是媒体机构,他们对法语水平的要求较高,而且有诸多的条件。比如说新华社除了法语水平之外还得要求你英语六级;国际广播电台会考虑你的形象气质音质性格是不是符合相关的岗位需求;外文局、人民网等基本都得要研究生学历的。这些机构是很多法语学生容易想到的行业,但实际上每年接收的法专毕业生合起来最多10来个,对他们的了解咱也就点到为止。

在薪酬方面,因为是事业单位,也就习惯走标准,一般入职的薪水3000多元,之后会有一定的提升;这些机构进去比较难,进去了之后可以过得很忙碌,也可以过得很舒坦,这就看自己是更想生活还是更想做事了。

有一家比较机构特别,似乎属于企业性质,就是央视法语频道CCTV_F,这个频道在国内基本看不到,主要面向法语国家提供节目。听说里面法语专业的很不老少,有近百号,但大部分都没有编制。薪水方面新人在3000左右。

3)教师:目前我们班1/4的人在大学当老师。法语教师是吸收法语专业毕业生的很大一块,几年以前本科学历还可以,不过目前大城市都要求是研究生以上学历了。当老师有诸多的好处:

① 一年两个悠长的带薪假期是哪个行业都享受不到的;平时不用坐班,时间好安排,可以做一些兼职,外出讲课或是翻译之类的
② 工作稳定,有受人尊重的社会地位;工作压力不大,尤其是把法语作为第二外语来教的
③ 跟学生打交道易于保持年轻的心理状态;跟学生处的好,学生毕业了也会惦记,学生有出息,当老师的也很荣光

再说说当老师的烦恼:

① 评职称:有学历、有资历、有论文还得有人际关系,我看不少人都挺为这个烦的;职称低,未必是水平低,主要是名分上不够好听,而且是工资挂钩的。
② 师生关系:做老师最重要的就是师德了,能受学生爱戴,那是至高的精神享受,一旦被鄙视,被说得怎么难听的都有,一俩个人说还好,一群人都说的话,那就完了。
③ 薪水课时费:我觉得老师的薪水还行,课时费低点,老师们通常不这样认为…

如何混进法语教师队伍 ?

需要法语老师的学校,都会在学校网站上发布相关的招聘信息,会注明学历要求,但不太会有性别的限制,看看自己符合条件就投份简历,如果对职位特别感兴趣,又有信心应聘,最好能打个电话,沟通一下,问明情况;学校觉得条件合适的话,会安排试讲,对毕业生来说,这个流程是一定要走的,也较为关键,一般能给试讲机会,讲课又说得过去,这事也就定了。

4)非洲:非洲是目前法语专业学生就业的主战场,去非洲的机会很多,其中也不乏中建、中水、中土、中林、中兴、华为这样的大机构,在薪水方便表现的最好,即便是对应届毕业生而言,年薪基本都不会低于10万

5)法资企业和中法合资企业:法企不等于法语,要不要法语跟企业的行业有关。神龙、标致、米其林招法语专业的多一些,法航也有招,欧莱雅、雅高等企业很少听说有招法语的,还有一家更为知名的纯法企——家乐福,从未听说过招人要求是法语专业的。倒是零零散散的一些法国中小企业经常会发个招聘信息,招个法专出身的助理之类的。

法企能拿多少钱?超女尚文婕毕业于复旦法语系,成名前在一家上海的法资企业工作,一年后升为总经理助理,媒体报道的月薪是6000

6)法国留学机构:学法语的入职以后,一般是即做留学顾问,又做材料翻译,翻译的难度不大,大多是套搬现有的格式。除了老板和老板娘,很少有人能在一家公司做长久的,能干满一年就算是老员工了,这可能也是咨询服务类行业的共同特点。工作有点累,没什么特别的保障和发展,跳槽很频繁,也有把自己办出去的。月薪 2500—3500 左右

7)法语培训机构:培训机构内部的管理和咨询人员基本没有法语专业出身的,这跟我们想象的可能会很不一样。中国人开办的几家最好的法语培训的负责人都不懂法语,非法语专业的人比专业的更了解初学者的心态,更懂得运作市场。教师大部分是兼职的,以聘用高校教师为主,这既有利于树立良好的口碑,又便于节省成本,法语本科毕业去好的培训机构当老师不太可能,而管理又跟法语水平没多大关系,所以说培训机构不太可能招全职的法专工作人员。

在培训机构任课,自身条件比较好,又受学生爱戴,培训机构给排课就多一些,一个月挣5000—8000不是难事。

8)旅游公司:导游也是法语人很容易想到的一个行业。要是不知道怎么入行的话,可以先去考个证,这东西对法语水平要求不高。这个行业除了坐办公室的,基本都不拿工资,有机会接团最重要,扎店购物拿提成,门票或者演出票拿返点,是比较重要的收入来源。

导游的收入差异很大,看带团的数量和质量,有一个月过万的,也有挣不到钱的。

9)各省市的外办:我同学毕业后有两个去了这样的地方,比较清闲,后来一个觉得干的没意思,工资又少,辞职去了非洲。

10)翻译公司:翻译公司是最喜欢在网上发招聘信息的了,貌似需求很旺盛,永远招不满人的样子。他们一般都是伪招聘,翻译公司类似中介机构,很少有养专职法语翻译的,网上发信息,主要是收集简历备用,同时为自己做个广告。所以虽然看似缺人,却没听说有谁在翻译公司任职。
11)银行:我认识的学生中有两个毕业直接进银行的,一个北外的女生,一个北大的男生,给人的感觉都很好

去银行男生被派往非洲,听说年薪二三十万,这样算的话,在国内银行工作,入职半年,应该能达到5000吧

12)出版社:像外研社、译文等等一些出版社都有专门的法语工作室的,主要工作是编辑和校申,也有负责对外联络和市场的

入职薪水 3500 左右,年底看图书的销量会有分红。

关于正路子,暂时先想了这么12个,大家给补充一下,我再继续整理 …

◆再说野路子:

1)放弃法语,转投其他行业,但要谨慎

法语就业的大好形式更多的是体现新闻报道中,我们知道现在很多媒体是喜欢假借民意虚张声势的,所以不能全信,在现实就业面前,大部分人感觉还是压力重重。尤其是一些本身不喜欢法语和法语学得不太好的人。在法语圈里呆着,总觉得缺乏热情,没有安全感,可以考虑退出。

放弃法语有多种情况:有的是觉得法语找工作有难度,或者不如意,家里在某方面有关系,直接给安排这方面的工作了。有的是考研换了专业,我们班有一个。有的是确实不喜欢法语,学得不顺心,不想继续了。再有的不想去非洲,在国内找份法语工作又太难,没办法就放弃了。当然也有遇到更好机会或者发现自己在其他方面更有潜力的,比如说毕业于国关法语系的刘欢,全国人民都知道他最适合的职业是唱歌。

放弃法语只是在职业上放弃,法语专业出身的人对法语在感情上还是有长久的依赖性的。虽然这样,由于职业的差异过大,缺乏共同语言,放弃法语的人,慢慢也就被法语圈隐匿了,即便一个班的同学也是如此。

2) 自由职业者

自由职业在以前是不务正业的代名词,不过现在已然为大部分人所接受了;技术类人才是最有资本从事自由职业的,外语恰恰是文科生里为数不多的考技能吃饭的专业之一,等有了一定的资金积累之后,这些人最有可能发展成为一个创业者,成功率也最高。


3)结合法语创业

创业比较适合男生,法语圈里男生这么少,有创业想法的又不多,这个问题不普遍,这条路子足够野,但也确实可行,具体的暂时不多说了,以后看有必要再补充 …


◆ 综合说一下在法语"钱途"上的几点认识

1) 大多数用法语工作的人只是精神上的白领,工作比较体面,在物质上并不富裕

2)法语水平的高低影响的是择业方向,跟赚钱多少的关系不大;就法语专业的而言,工作地点、性别和所从事的行业对收入的影响最大,女生的平均法语水平优于男生,男生的平均收入高于女生。

3)月薪3000跟月薪5000在生活方式上没什么差别,在国内,对吃工资的人而言,大部分人所从事的工作都对得起他拿的那份薪水,在赚钱的问题上应该想的开,知足常乐,吃工资还想赚钱的话那就去非洲。

4)30岁以前靠技术赚钱,30岁以后靠经验赚钱。一直试图去更好的理解这句话,法语是个技术活,要想凭技术多赚钱,就要增加自己的工作量,30岁以前我们还有这样的体力和精力,30岁以后就很累了。技术赚钱总会有个顶,去年有篇被转过很多次的帖子,说“奥组委招法语翻译,年薪平均10万”,要求比较苛刻,这么说来,国内工作的话,10万大概也就是法语高手的很体面的身价了,通过提高法语水平可以让自己变成“白领中的白领”,可以让我们过上小富即安的生活;但还不足以使自己变得富有。

5)事实上,法语圈的财富大部分集中在非法语专业的人手里,即便是跟法语息息相关的法语培训和法国留学机构,也没有哪家老板是法语专业出身的,边缘行业就更稀缺了。所谓“当局者迷”,过于注重法语,就容易限制思维、影响视野、看不清大局。赚小钱的时候,法语是摇钱树,赚大钱的时候,法语可能就是墓志铭了。

末了,再来播报一条CCTV“还未收到”的消息:法语专业应届毕业男生半年后的平均月薪国内3456元、非洲11269元;女生国内3123元、非洲10123,法语是个粉有“钱途”的专业…

Comment Harry Potter a ensorcelé la planète

Auteurs divers 发表于 2011-07-12 18:45:00

En France, la magie potterienne reste inégalée avec ses 52 millions de fans pour les sept épisodes.(Warner Bros)
En France, la magie potterienne reste inégalée avec ses 52 millions de fans pour les sept épisodes.(Warner Bros)

Après dix ans et huit films, la saga s'achève avec la sortie du dernier volet, mercredi, sur 811 écrans. Inventaire d'un phénomène mondial.

Redonner le goût de l'internat aux jeunes?

OUI - La mythique pension Poudlard chère à Harry Potter a redoré le blason de l'internat chez les plus jeunes et les ados, dépoussiérant l'image sévère de cette institution en France pour un faire un lieu connoté de magie et d'amitié solide. Avec ses sept étages, ses hautes tours et son grand parc, Poudlard regorge de pièces étranges, bien loin certes des classiques pensionnats, mais peu importe ! Les séjours linguistiques dans les collèges anglais se sont développés ces dernières années, profitant de la vague Harry Potter, notamment chez les jeunes Français.


Mieux parler anglais?

OUI - Certes, de nombreux écoliers et collégiens français ont lu Harry Potter en français et vu les films en version française… Mais comme il existe un décalage entre la sortie des ouvrages en anglais et celle en français, beaucoup se sont mis à lire en anglais pour connaître plus rapidement la suite des aventures de leur héros préféré. La saga Harry Potter a été traduite en 65 langues, parmi lesquelles les langues européennes, bien sûr, mais encore le russe, le chinois, le japonais, l'albanais, le zoulou et le frison, une langue parlée dans le nord des Pays-Bas, la dernière traduction en date !


La saga a-t-elle révolutionné le cinéma?

OUI - Pour une raison simple: c'est la première fois qu'une franchise s'inscrit sur une longue durée en conservant le même casting à chaque épisode. Une véritable prouesse, tant au niveau technique que sur le plan humain. La génération des Pottermaniaques a ainsi pu voir grandir Harry(Daniel Radcliffe), Hermione (Emma Watson) et Ron (Rupert Grint), ainsi que tous les acteurs qui les entourent depuis 2001. Une unique exception à cela, Albus Dumbledore, rôle d'abord interprété par Richard Harris (1930-2002), puis repris après sa mort par Michael Gambon jusqu'au final. La saga Harry Potter repousse donc les limites du cinéma en imposant un modèle économique inédit: installer un univers cohérent et des comédiens inchangés, le tout pérennisé sur une décennie.


Un regain pour les films de magie?

OUI - Même si, en France, la magie potterienne reste inégalée avec ses 52 millions de fans pour les sept épisodes. Il existe de nombreux challengers: la trilogie du Seigneur des anneaux de Peter Jackson (21 millions d'entrées), inspirée de l'œuvre de Tolkien, les trois premiers volets de Twilight adaptés des romans de Stephenie Meyer (11 millions de spectateurs), le triptyque du Monde de Narnia d'après C.S. Lewis (11 millions d'entrées). Mais il ne suffit pas d'adapter un best-seller pour la jeunesse pour obtenir un blockbuster. L'échec retentissant d'À la croisée des mondes, inspiré de Philip Pullman, a jeté un mauvais sort sur le studio New Line qui a fait faillite. Chris Columbus, réalisateur des deux premiers opus de la saga Harry Potter, a voulu récidiver en adaptant Percy Jackson et le voleur de foudre, d'après Rick Riordan. Calqué sur le modèle potterien mais situé dans l'univers de la mythologie grecque, il n'a pas séduit les bambins français (1,2 million d'entrées). Idem côté animation: Ga'Hoole. La légende des gardiens, adapté de Kathryn Lasky, a battu de l'aile avec 551.000 entrées.


A-t-il des héritiers?

OUI - Les studios font la course pour retrouver la formule magique de Harry Potter en adaptant tous azimuts les romans jeunesse. La Warner mise sur la saga de L'Épouvanteur créée par le romancier anglais Joseph Delaney. Le premier film, The Seventh Son, réalisé par Sergueï Bodrov, raconte l'histoire d'un gamin de 13 ans qui va apprendre à chasser sorcières, gobelins et spectres. Pour la Fox, Catherine Hardwicke a adapté le roman de James Dashner, The Maze Runner, l'histoire d'un adolescent de 16 ans qui se réveille amnésique dans un univers uniquement peuplé de jeunes et de monstres. Le studio allemand Constantin s'est emparé de la saga de Cassandra Clare, La Cité des ténèbres, dont la jeune héroïne va devoir se battre contre les sorcières. Disney devrait produire Artemis Fowl, d'après les romans d'Eoin Colfer, avec Jim Sheridan aux manettes. Oscar Pill, la trilogie de l'écrivain français Eli Anderson, a été acheté par David Heyman, le producteur de Harry Potter. Oscar, cet adolescent qui découvre ses pouvoirs de magiciens en entrant dans le corps des humains, ne pouvait que taper dans l'œil de ce producteur avisé.


François Baroin, sosie d'Harry Potter?

OUI - Quand le premier Harry Potter est sorti en salle (2001), François Baroin, 36 ans, est déjà un vieux briscard de la politique: élu député de l'Aube en 1993 et maire de Troyes deux ans plus tard, il a fait un premier passage au gouvernement comme porte-parole lors du septennat de Jacques Chirac en 1995. La ressemblance avec Daniel Radcliffe lui offre un sacré coup de projecteur en même temps qu'un surnom. Dix ans plus tard, François Baroin a grimpé les marches du pouvoir jusqu'au Poudlard de Bercy. Il a troqué ses lunettes contre des lentilles mais a gardé la même allure juvénile au bras de sa compagne, la comédienne Michèle Laroque. Il a mené sa carrière en parallèle avec les titres des aventures de son «sosie». Le Prince de Sang-Mêlé pourrait être Nicolas Sarkozy. L'École des sorciers, celle des énarques des Finances. À l'Assemblée, il a connu La Chambre des secrets . Avec les autres quadras aux dents longues, il a trempé ses lèvres dans La Coupe de feu lors du récent remaniement ministériel. Et L'Ordre du Phénix lui garantit une longévité politique à toute épreuve.


Redonner le goût de la lecture aux jeunes?

OUI - Les enfants lisaient avant Harry Potter. Ils liront après lui. La saga a cependant revivifié chez eux le plaisir simple de la lecture. À l'heure de la prédominance des écrans, les enfants ont de nouveau affiché un large sourire quand il s'agissait d'ouvrir un livre. Au-delà de l'effet marketing, la cohue en librairie lors des sorties de chaque tome a montré des adolescents enthousiastes à l'idée de se plonger dans des volumes de plus en plus gros. On peut aussi attribuer à la série de J.K Rowling le fait d'avoir lancé la mode des lectures partagées. Les parents ont fini par lire avec curiosité cette étrange saga qui fascinait leurs enfants. Ils ont aimé. C'était une première qui s'est répétée depuis, notamment avec Twilight de Stephenie Meyer, lu par les mères et leurs filles.


Seulement une histoire de sorcier?

NON - Selon le psychologue et psychiatre Serge Tisseron, auteur de la préface d'Harry Potter par Antoine Guillemain (L'Archipel), «si le roman a connu autant de succès, c'est parce qu'il raconte aux adolescents une histoire qu'ils connaissent très bien: la leur. Le jeune sorcier qui n'est pas élevé par ses parents ne peut compter que sur la sollicitude de ses camarades. Il est, dans ce sens, dans la même situation que tous les jeunes de son âge, puisqu'il a le sentiment de devoir affronter seul une multitude de problèmes relationnels avec l'unique soutien de ses camarades. Autre point important, Harry Potter vieillit à chaque nouveau roman, il n'est pas figé dans le temps. Il est donc confronté à des métamorphoses qui affectent et bouleversent les adolescents à ce moment de leur vie, entraînant souvent une anxiété importante. Ce frère-cousin de papier et de cinéma, qui réussit toujours à s'en sortir, agit comme un encouragement pour le jeune lecteur: s'il le peut, je le peux aussi».


Élargir le vocabulaire des ados?

OUI - J.K. Rowling utilise un vocabulaire fouillé dans ses ouvrages, ce qui a de facto enrichi celui de ses lecteurs. Par ailleurs, grâce aux multiples aventures d'Harry Potter, les lecteurs ont appris à jouer avec les mots et à découvrir une langue inventive. Des mécaniques qu'ils ont l'habitude de reproduire entre eux.

Auteur:Par Olivier Delcroix, Anne Jouan, Aude Seres, Emmanuèle Frois, Béatrice Houchard, Françoise Dargent, Lena Lutaud

Source:

各种法语考试介绍

Anonyme 发表于 2011-07-03 18:22:32

一:TEF(Test d’Evaluation de Français)
法语水平测试是一种新型权威的水平考试,通过测试报考者的法语理解,表达能力,对其法语水平进行全面评估,并作出阶梯式的质量分析。法语能力测试。
报考者可通过TEF测试自己的法语水平,为赴法进一步深造或在法资企业工作做好准备。 TEF的成绩可作为法国大学和高等专科学校评测入学者法语水平的依据,并由此向入学者推荐合适的修学课程。 TEF的成绩可以作为法国企业招聘海外员工的参考条件之一。
 
二:全国外语水平考试(WSK)

全国外语水平考试(WSK)是国家教育委员会举办的外语水平考试。WSK是全国外语水平考试的汉语拼音缩写,是为鉴定非外语专业人员的外语水平而设置的考试,其成绩主要用于选拔国家公派出国留学人员。最初只有英语水平考试(EPT),专门用来鉴定赴英语国家留学人员的英语水平。随着我国对交流的扩大,考试的语种逐渐增至英语、法语、德语、日语和俄语五个语种。此项考试由国家教委考试中心组织实施。为便于考生了解各语种的具体要求,我们编写了WSK大纲,先行试用


全国外语水平考试分英、日、德、法、俄语五个语种。分别为:

1、全国英语水平考试(EPT),

2、全国日语水平考试(NNS),

3、全国俄语水平考试(ТПРЯ)

4、全国德语水平考试(NTD),

5、全国法语水平考试(TNF)。

该考试是为检测非外语专业人员的外语水平而设立的,其成绩主要用于选拔公费出国留学人员,也用于评定专业技术职称、聘用外语人才或其他用途。该考试由国家教委设立,由国家教委考试中心组织实施。全国外语水平考试(WSK)的英、日、俄语三个语种的考试,程度相当于大学外语专业本科二年级结束时水
平。

法语(TNF)和德语(NTD)的考点设在:

北京语言文化大学 010-82303550

上海外国语大学 021-65422002

广东外语外贸大学 020-86627595-2318。

全国外语水平考试(WSK)成绩及发送办法

(一)考试成绩由教育部考试中心签发。

(二)成绩报告单一般在考试后六周左右, 由各考点转发给有关单位或个人。

(三)考试成绩对于出国人员有效期为两年, 如作为其他用途的参考不受此年限限制。

全国外语水平考试(WSK)成绩及发送办法

考试成绩由教育部考试中心签发。成绩报告单一般在考试后6到8周左右,由各考点转发给有关单位或个人。考试成绩对于申请国家公费留学有效期为两年,如作为其它用途的参考,则由各成绩使用单位自行决定。

三:法语非专业四级考试
法语非专业四级这套试题一般由国内法语高校专门的一个五、六人的小组来出的,以前是李志清老师(现青岛海洋大学法语系主任)担任组长,现在可能是西南大学的一位老师主要负责。
 
四:法语四级考试报名
英语专业的一般由院系统一组织,其他专业的可以找学校的考试科问一下,各个学校的情况不一样。法语非专业四级考试不同于英语,参加的人比较少,但只要有参加的就得单独设考场。比如说,这个地方就两三个人报名参加法语考试,那还是得需要两位监考老师,另外还得单独配磁带,比较麻烦,所以很多地方都不接受社会人员报名。
 
五:法语研究生入学考试及英语研究生入学考试二外法语。
法语考研题是各校自己出题。题目出完以后,就报学校考试科,题目不是很难,有不少考生都能拿到90多分,毕竟在英语研究生考试中,法语不是用来选拔的,而主要是作为一种辅助的参考手段。
 
六:法语知识考试(Test de connaissance du français)TCF
由法国国际教学中心CIEP)设立,与DELFDALF一样是法国教育部考试。按其官方网站介绍是与雅思以及德福一样,作为欧洲语言的标准考试,权威性不言而喻。

七:法语学习文凭考试(Diplôme d’études en langue française)和法语深入学习文凭考试(Diplôme approfondi de langue française)
这两个文凭是国家级法语文凭,于1985年5月由法国教育部创立,并由设在国际教育研究中心(CIEP,Centre international d’études pédagogiques)的DELF/DALF国家委员会(Commission nationale)负责考试的行政和教育管理.2004年秋,DELF/DALF考试根据欧洲理事会(Conseil de l’Europe)制定的欧洲统一语言参考框架(2000,Cadre européen commun de référence pour les langues,以下简称Cadre commun)进行了修改。新的体系将从2005年9月1日起开始实行。

1. 作用   
获得DALF文凭的外国学生在申请法国大学时可以免除一切其他的法语水平测试。TEF是巴黎工商会制定的法语考试标准,是获得赴法国留学签证的一个依据,很多法国学校也认可TEF成绩。而DELF和DALF是法国教育部制定的法语考试标准,TEF考试成绩不能代替DELF和DALF文凭,没有这两个文凭,可能会影响留学生进入法国的高等院校,尤其是公立大学。另外,即将实行的DELF/DALF考试制度是参照Cadre commun制定的,能更科学地衡量和反映考生的实际水平。
 
2. 考试体系 
新制的DELF/DALF由6个相互独立的文凭组成(C2 C1 B2 B1 A2 A1),与Cadre commun的六个水平相对应。
每个文凭评估4种语言能力:听力理解,口头表达,阅读理解和书面表达。DELF A1、DELF A2、DELF B1、DELF B2和DALF C1对四种语言能力分别评估,而DALF C2 中表达能力和理解能力是联系在一起的,表达取决于考生对一个材料的理解。考试材料涉及两个领域,人文科学和理工科学,考生可任选其一。   考试实行百分制,50分即及格,可获得证书。DELF A1、DELF A2、DELF B1、DELF B2和DALF C1,每个文凭由4个考项组成,各占25分,每个考项至少要得5分。DALF C2由两个考项组成,每个考项各占50分,至少要得10分。

DELF junior
自2005年9月1日起,根据Cadre commun,DELF junior 将由4个相对独立的文凭组成,相当于该框架的前4个水平等级。其考试内容和结构同成人的DELF,考试单元所得分数也不可capitalisable,及格即可获得文凭。

DELF scolaire
  
一个国家的教育部门可以和驻该国的法国使馆文化行动与合作处签订协议,把DELF junior纳入该国的中学课程,使之成为DELF scolaire。DELF scolaire的水平等级划分同DELF junior。该文凭只能在有关国家的教育体系内获得。   

3.报考条件
  
任何一个要评估自己法语能力的外国人均可报考。同一个考生可在同一考季参加几个文凭的考试。在考试中心直接报名,报名费的价格由法国使馆文化行动与合作处和国家委员会共同规定。
 
DELF\DALF官方主页:http://www.ciep.fr/delfdalf/

八:DU ( Diplôme d'Université)“法语大学文凭”考试
DU 是由法国各大学出题、对在法居住8个月以上的外国学生进行的考试,每年在5月、12月举行两次,考试通过后可以得到证书,并在参加考试的学校开始学习专业课程。一般该证书只被其颁发学校认可,与颁发学校有合作关系的学校也有可能认可。
 
九:职业法语证书DFP(Diplôme de Français Professionnel)
由法国巴黎工商会颁发,并在世界范围内得到公认的职业法语证书(法语全称Diplôme de Français Professionnel ,简称DFP)将于今年年底在中国大陆的法语联盟开考。这是中国第一次引进全球性职业法语资格证书。另外,和目前现有的TEF, TCF考试不同,该证书一旦获得,终身有效。
 
职业法语证书是在欧盟理事会签署的欧洲语言共同参考框架(CECR)下,对应不同级别的法语水平测试,主要测试语言使用者在职场各个领域的法语书写和口头表达能力。对于那些在法语环境工作的人士,或是想要提升自己法语水平以便更好融入工作环境的人而言,职业法语证书将是他们的一张王牌。该证书被巴黎工商会(在中国为中法工商会CCIFC)的企业会员高度认可。
 
该证书共有11种,除了2种非专业职业法语证书(职业环境相对较广),另外有9种专业职业法语证书,其中3种为商务职业法语,另外 6类为行业职业法语证书(秘书,旅游和酒店管理,法律,科技,健康医学)

更多关于DFP的考试资讯
http://www.fda.ccip.fr/examens

从美国法律教育看美国高等教育之结构

d1w2d1w2 发表于 2011-05-14 16:38:11

王振民:清华大学法律系副教授

法律教育在许多国家都既是该国法律制度的重要组成部分,又是一国高等教育的一个重要方面。本文拟通过对美国法律教育几个侧面的观察研究,对美国高等教育的结构加以探讨,以期对我国的高等教育体制改革有所启发。

一、美国法学院之“本科”教育
      当今世界主要有三类法律教育模式,一种是英国式的本科教育模式,把法律教育作为普通的大学本科专业来进行。当然在这种模式下,法律本科(Bachelor of Laws,简称LL.B.)毕业后, 还有不少于一年的法律职业训练,然后才可以执业做律师。其二是澳大利亚双学位模式,学生同时在法学院和另一个院学习,经过五到六年取得法律和另一专业的双本科学位。其三是美国式的本科后法律教育模式,要求学生在进法学院之前必须有一个非法律的第一学位,然后才可以攻读法律“本科”。大部分学生在进法学院之前已有一个其他专业的本科学位,也有一些已拿到其他专业的硕士学位甚至博士学位。把法律教育放在大学本科毕业后进行,这实际上是把法律教育视为一种专业教育,而不是一般的高等普通教育。法律教育实际上是在完成了普通高等教育之后进行的专业教育,或者是第二学位专业教育。
      在这种体制下,学生进法学院学习法律的目的并非为了拿高学位,而是为了从事法律职业。所以学生并不在乎三年法学院学业完成后自己要拿的学位叫什么。在60年代以前美国法学院的这种学位也叫法律学士(即Bachelor of Laws),可能后来觉得不好听,对学生也不公平(因为人家已经有一个或几个本科学位甚至硕士、博士学位),因此就将这种学位改称Juris Doctor,简称J.D.。加拿大虽然法律教育的模式同美国一样,但仍然称这种学位为法律本科LL.B.,如果一个美国的、 一个加拿大的法学院毕业生到我国找工作,那个加拿大的学生肯定吃亏。国人盲目看重高学历、偏信名称使然。
      国内对这种学位并没有合适的对应翻译,因为我国以前并没有这种学位,大多译为“法学(律)博士”,这实际上是不正确的,因为美国律师协会曾经明确规定获得法学院这种学位的人不得自称“博士”,因为美国所有律师法官都必须获得这种学位才可以从事法律工作,如果允许叫“博士”,那么美国整个法律界就都是“博士”了。而且一般公众也绝对不会把这些法学院毕业生当成“博士”看待。
       当然现在我国设立了法律专业硕士学位, 中国日报把它译为JurisMaster(J.M.),这类似美国的J.D.。依我看,将JD译为法律第二学位或法律专业学位最为准确,这样避免把它误解为我国传统的学术性的研究生学位教育。当然这样一来,可能学生吃亏,因为在我国,学位高低直接与工资待遇挂钩,直接决定毕业后能否调动工作或迁徙到大城市,实现家人团聚,故关系重大。这种用人制度导致片面追求高学历的不良风气和教育资源的极大浪费,实在应该改革。

二、美国法学院之研究生教育
       美国法学院真正的研究生教育并非大家关注的兴奋点,“本科教育”即J.D.教育才是重中之重,而且本国学生绝少在拿到JD学位后再读研究生的。 法学院的本科后高学历教育一般有一年制的硕士学位课程(Master
    of Laws, 简称LLM )和三至五年的博士学位(Doctor ofJudicial Science,简称SJD),通常只有外国学生攻读这些高学位。硕士学位(LL.M.)是一年制的课程,不用写论文。 所以如果我们听说某一个学生一年在美国就拿了硕士学位,千万不要惊讶,因为法学硕士课程本来就是一年。真正的法学博士学位(简称S.J.D或J.S.D. )要三到五年时间,关把得极其严格,近乎残酷,很少三年可以完成。一般法学院都把自己的博士学位搞得非常非常难。
      美国人都是实用主义者,除了真正对法律学术研究有兴趣的本国人读硕士、博士学位外,一般学生在法学院“本科JD”毕业后都马上开始工作挣钱了。再说法律教育在美国人看来是职业教育,学法律的目的不是为了拿高学位,而是为了转行从事法律工作。还有在美国,要想做律师法官甚至教书,只读法学院的“本科”即足够,而且在绝大多数州,律师资格考试只对有法律“本科”(JD)学位的人开放。如果没有“法律本科”,就是拿到法学硕士学位或博士学位也不可参加“律考”,拿这些高学位对从事律师工作没有任何实际意义,用人单位更看重的是法律“本科”教育。如果没有“法律本科”,也是不可以读法学硕士或博士的。可以看出,法律教育在美国是在大学本科通识教育后进行的一种非常专业化的职业教育,“本科”教育是其核心和生命。“本科生”在数量上也比研究生要多得多。

    三、美国法律教育之管理机构
       在美国既然法律教育是一种专业教育,因此法律教育是由美国律师协会(ABA)和美国法学院协会(AALS)管理的,其中主要是ABA,她负责发“牌照”给要开办法学院的大学,规定对法学院的各种软硬件要求。ABA是法律工作者的行会,法学院的“产品”主要是供应给她的, 她当然有权利提要求。绝大部分法学院都取得了ABA的认可,获得了ABA颁发的“生产许可证”。法学院的图书馆有自己的行业协会,即美国法律图书馆馆员协会(AALL),该协会对全国法律图书馆进行行业管理,规定各种标准规格并定期进行评比检查验收。ABA、AALS和AALL 这三大法律职业团体主导着美国的法律教育和法律职业。当然教育主管部门也在大学法律教育中也负有部分责任,但不会干涉学院的业务教学。美国是高度发达的资本主义国家,在那里教育完全商业化,成为一项庞大的产业,有关教育主管机构只负责发“牌照”,取得牌照后,一个教育机构能否存在下去,主要由市场调节,除非重大违规,主管机构一般不会干涉,因此法学院在办学的方方面面都具有很大的自主权。

    四、美国大学教育之层次和入学考试的多样性
       美国大学之本科教育。美国的大学教育十分清楚的分为本科基础教育和本科后高等教育两个层次。以耶鲁大学为例,有一个本科生院叫做Yale College 负责全校的本科教育, 其专业包括文学学科(humanities)、社会科学学科(social sciences)、 自然科学学科(natural sciences)和工科学科(engineering),其中没有法律、 医学这些专业学科。本科生院全部从高中毕业生招生,考生要参加大学本科入学考试(相当于我们的高考)。这样的入学考试很多,都由私人公司来操办,著名的有SAT(Scholastic Assessment  Test )和ACT (American College Test)被许多中学和大学选用。学生在College里的专业划分不是很细,因为这个阶段属一般素质教育阶段,是打基础的。学生毕业可获得文学学士(Bachelor of Arts,B. A. )、 理学学士(Bachelor of Science, B. S. )和一般学士(Bachelor of LiberalStudies,B.L.S)学位。
       美国大学之“本科后”教育。在美国,学生本科(College )毕业后还不是全部大学(University)学业的完成。学生College 毕业后一般认为还不可以去工作,通常要再念一个“本科后”学院,即School。
       这种“本科后”高等教育分两种,即本科后的高等学术性研究生教育“本科后”高等职业教育。我之所以没有把这两种教育统称为研究生教育,是因为在中国我们认为本科后的所有高等教育都是学术性研究生教育,不知道还有本科后的高等职业教育,因此在课程设置等方面都造成一些误解。我不再用“大学后教育”,是因为这种叫法也不确切,因为本科College结束后并没有完全结束大学(University)教育, 想来想去叫“本科后教育”(Post-college education)较为确切。
       美国大学中的School是指College之后的高等继续教育学院, 分两种。第一种是本科后的研究生教育学院(Graduate School), 培养传统的真正的学术型的硕士和博士,这些学院是我们最最熟悉、一般交往最多的。这类学院一般招生数量不大。第二种是本科后的职业教育学院(Professional School),培养各种应用型的职业人才, 所授学位不同于传统的硕士、博士学位,而是本行业认可的职业学位。这些职业教育学院通常招生量很大,因为它们培养的是应用型专业人才,同第一种本科后研究生院培养学术型研究人才不同。
       这些School都只面向College的毕业生招生,当然不招高中生, 而且每一个School的入学考试都是独立的,像法学院、医学院、商学院等都有自己的全国入学联考, 评价这些School 生源质量不是看 College的入学考试成绩,而是看各自在自己的全国入学联考中招生的成绩如何。 例如一流法学院在美国法学院入学考试 LSAT 中往往能录取到好的College毕业生。 需要说明的是这些专业学院的入学联考也是由私人考试公司主持的。
       耶鲁大学在Yale College之后,即本科后的学院共有11个,包括文理研究院(Graduate School of Arts  and Sciences ), 医学院(School of Medicine),神学院(Divinity School ), 法学院(LawSchool), 艺术学院(School of Art ), 音乐学院(School ofMusic ), 森林学和环境研究院(School of Forestry andEnvironmental Studies),建筑学院(School of Architecture),护理学院(School of Nursing),戏剧学院(School of Drama),管理学院( School of Management).这些学院中有些是本科后的学术性研究学院,如文理学院等,这些学院的所有专业都只授予学术性的硕士和博士学位(Mphil or PhD);其他大部分学院都是本科后职业教育学院,如医学院、法学院、护理学院、神学院、管理学院等,这些学院主要授予职业教育学位,这些学位不同于学术性的硕士、博士学位。不可以拿同一个标准去衡量。
       这两种本科后继续教育学院的分别是很清楚的。这些本科后的学院的共同之处是面向大学本科毕业生或在职人员招生,都是大学后高层次继续教育。

    五、与我国大学相关教育的对比
       大概由于我国教育不发达的缘故,我们很难在中文中找到恰当的与“College”和“School”完全对应的词,而是都笼统地译为“院”。这还不说,最严重的是将本科后的两种性质不同的“院”(School)都视为学术性的研究生院,混淆了这两种不同的本科后教育的界限,结果造成许多误解、混乱和教育资源的极大浪费。我们看到华尔街大街上走的都是硕士博士,就以为他们都是学术型的硕士和博士,其实大部分都是本科后的职业教育学院毕业的,拿的是职业学位,如商学院毕业的大多拿商学院的最基本学位工商管理“硕士”、法学院毕业的大都拿法学院的最低学位即法律“博士”、医学院毕业的拿医学院的最低学位医学“博士”,他们同学术性的博士、硕士有质的不同,因为那些从本科后研究生院毕业的学术型硕士博士们通常都留在大学或研究机构搞教学研究,而鲜有“下海”从商的。
       现在国内多所重点大学都提出要以培养研究生为主,为国家培养高层次人才。而且国内现在“读硕热”、“读博热”方兴未艾。任何单位和公司也都以有硕士、博士为“水平高”、“素质高”,“科教兴国”战略的实施更使这一股一股热是热上加热。在国家教育资金十分紧张的情况下,在许多人还无缘念大学本科的发展中的中国,我们把大量的资金放在培养学术性的硕士和博士上,而本科的教学质量每况愈下,教授们不屑于教刚入大学的毛孩子。这实际上是很危险的,这说明我国高等教育的发展是畸形的。实际上,在我看来,我们现在最迫切需要的是发展高等职业教育,培养各种各样的熟练专业人才,这才是我国社会主义市场经济发展迫切需要的,而不是大量的只适宜搞学问的学术型硕士博士,这样的人需要,
但在任何一个国家,搞学问的终究都是少数人。
       我们把所有的本科后教育都视为学术性的硕士学位、博士学位教育,没有把本科后的高等教育分为高等学术教育和高等职业教育,没有School分为Academic School (Graduate School )和ProfessionalSchool,本科后的一切教育都是研究生教育,这使我们浪费了不少教育资源。只是近年来教育部才开始搞专业教育试点,现在全国有了几种专业学位(指非学术性的职业教育学位,并非高学位),即工商管理硕士学位、法律硕士学位、教育硕士学位和工程硕士学位等。而且现在评价各种学院招生质量的标准只有一个高考,因为我们的大学过去没有本科教育和本科后教育的明确分别,也没有本科后高等学术性教育和本科后高等职业教育之分别,甚至根本就没有职业学院和职业教育,当然也就没有它们各自的入学考试了。现在刚刚起步。
       法学院(Law School)也是这样的College 之后的职业教育学院之一,由此我们亦可从一个侧面认识法律教育在美国的特性。
       美国人理解的综合大学不仅要专业齐全,而且本科教育和本科后两个层次教育都要有,而且本科后的学院是主体,但这些本科后学院又大都是职业教育学院而非我们理解的纯学术性学院,并非都是博士、硕士学位教育

再谈出国读本科好还是读硕士好?

d1w2d1w2 发表于 2011-05-13 01:45:31

有个美国的调查统计:

在美国全体留学生中,选择读本科的占48.%%,读研究生院的占48.5%,其他的占7.70%。在美国的中国留学生中:选择读本科的占22.9%,读研究生院的占71%,其他的占6.1%。

    从以上数据看,中国学生在美国读研究生的比例大于读本科生的比例,而其他国家到美国留学读本科的比例要和读研究生的比例相当

    从中国留学咨询的情况看,准备让孩子在中国读本科,然后再到国外读研究生的占有相当比重。原因呢:

1、  从节约资金的角度出发。

2、  从孩子小,家长不放心的角度出发。

3、  从到国外拿个高学历,回国好用的角度出发。

那么这样做对不对呢?我们先从学历设置及其在社会上从业的功能来分析。

基础教育

小学学历:进入中等教育的基础

初中学历,进入高中教育或者职业高中教育的的基础

高中教育或职业高中教育,进入职业教育发展的基础。

职业教育(这里所说的职业教育,是指为了满足职业需求而进行的教育,包括高级职业教育、本科和职业硕士教育)

专科文凭(副学士)教育

本科教育

职业硕士教育

研究性职业教育

荣誉学士

研究硕士

博士

    在这三种不同目地的教育中,通常有三个核心学历,而这三个核心学历的质量好坏,也就代表着这个国家教育及各行各业的发展水平

    第一、高中教育,世界上各个国家的高中教育是相同的,都是为了学生接受进一步的职业教育做准备。因此一个国家的高中学历,其他国家都给予承认。所以高中学历是通向更高级职业教育的核心学历

    有人说中国的高中教育质量最好。其实应该这样说,中国高中教育中作为知识部分的掌握程度最为牢固。但是对于自由思考问题,发现问题,解决问题的思维操作能力,确实比较差的。但是作为国外大学来说,重视恰恰不是知识的的掌握,而是思维和动手操作的能力。

    第二、本科教育,本科教育是高级职业教育的重要部分,培养目标是掌握从事中级和高级职业的技能,一般来说,国外的本科毕业生最好找工作。

    而在职业教育中,还有专科文凭和职业硕士两个学历,则是辅助学历,专科文凭主要培养初级技术技能,这类技能可以从事职业的初级工作和作为执行者的工作。但是不能从事技能规划者和指导者的工作。

    例如,酒店管理专科文凭可以从事酒店的服务工作,领班主管级执行管理工作,但是不能胜任中级部门经理或者高级经理的工作

    工程技术专科文凭可以从事工程现场管理、施工组织等基础管理的工作,但是不能从事工程设计规划的工作。

    而职业硕士学历,基本上是为了达到两个目的:一个目的是为一个不具有本专业学历和工作背景的人,转换另外一个职业所提供的职业基础训练。

    例如,职业会计硕士,教育学硕士,计算机硕士等等。这类硕士开设课程和本科相同,只是由于是本科毕业入读,因此叫做硕士。

    另外一个目的是给一个具有在本专业有学术背景或者没有学术背景,但是有丰富工作经验的人提供一个更高层次的知识学习之用。

    例如,工程学硕士,金融学硕士,护理学硕士,多媒体硕士等等。

第三、研究硕士和博士

    由于中国高等教育历史短,硕士博士教育也出现的比较晚,因此对于从事学术研究职业的资格来说,最初,硕士毕业就可以从事科研,发展到现在需要博士毕业才能从事科研。而作为西方国家来说,对于从事学术性科研,必须是博士毕业,这个时候,硕士学历有两种作用,一种是通向博士学位的过渡课程,一种是博士学位不能毕业的情况下,给予一个硕士学位。

    而对于硕士学历来说,对于找工作,并不像本科生那样受雇主青睐。

对比表

学历

中国

国外

高中毕业

重要,升大专和大学

重要,升大专和大学

职高毕业

不重要,升大学困难

重要,可以升大学

专科毕业

不重要,雇主不青睐

重要,雇主青睐

大学本科毕业

重要,雇主较青睐

重要,雇主青睐

职业(专业)硕士毕业

重要,雇主青睐

不重要,雇主有条件青睐

研究(普通)硕士

重要,雇主青睐

不重要,雇主有条件青睐

博士

重要,雇主青睐

不重要,雇主有条件青睐

由于中国是学历社会,因此不管企业招聘,政府招聘均重学历。

    但是在西方国家来说,对学历并不是很关注,所以经常出现的是两种完全相反的新闻,

    一种是,某某从国外学成硕士或博士,在国外大学高薪聘用,研究成果斐然。

    一种是,博士毕业找不到工作,开出租车等。

    其实都反映了中国和西方国家对于学历及其功能的不同认识理解作用。

    中国高等教育不普及,优质高等教育资源匮乏,获取高学历很难,因此把学历认作是职业敲门砖,没有这块砖头,就敲不开好工作的大门,因此对学历的需求就是水涨船高,越高越好。

    西方国家高等教育普及,对读专科,本科,硕士,博士完全依照个人兴趣意愿自由选择,雇主们需要的是具有真正技能的雇员而非学历。

    因此中国和国外呈现出两种完全不同的学习和就业形态

中国的现状:

家长想法:

高学历才好找好工作,因此需要追逐高学历,先本科,再硕士,最好连博士也拿下。

学生需求:

    层层选拔,上了好大学是精英,上了普通一本也不错,上了二本也可以接受,上了三本或者民办本科就不满意了,大专是万万不能选择的,中专和技校城市里的孩子是基本不考虑的。

大学现状:好大学,国家投资多,选拔的好学生多,所以越来约好

普通一本,省级重点,投资也多,选拔的学生也不错,所以会越来越好。

二本院校,学校质量差距很大,选拔的学生中等,就业情况差距也很大。

三本和民办本科,学校质量差距更大,选拔学生一般,所以教学质量和就业情况差距也更大。

     中国由于普遍实行严进宽出,所以毕业生质量完全在于某个学校的认识,既有很多学校保障自己的毕业生质量,也有很多学校粗制滥造,学生素质很差,这种情况在三本和民办本科中,往往更加明显。

综合中国大学的情况就是,好大学生源好、质量高、毕业难度大,一般大学生源一般、质量平平、毕业难度不大,差大学生源差、质量差、毕业容易。

雇主需要:

    由于以上大学的三种态势,因此雇主们对一般大学毕业生质量信不过,因此就倾向全国名牌大学和地方名牌大学毕业生或者是高学历,现在甚至有发达省份招聘,硕士必须要双211院校的。

西方国家

西方国家基本上分为两种情况,
美国模式:

    名牌大学光环效应,因此对于知名大学还是追捧的,但是由于西方国家就业环境好,因此一般大学的本科毕业生,就业情况相当好,对于是否需要高学历,完全取决与企业的需要而非认为,高学历才是优秀人才,一般大学毕业和大专毕业就不是优秀人才,因为西方国家普遍的宽进严出,保障了大学的毕业生质量。

其他西方国家模式:

    大学归各省(州)投资管理,中央政府具体管理大学,大学根据本省各类人才需要分为分为学术型和职业技能型(教学型)。

    学术型大学培养高水平的学术人才,重视科研项目,重视引进高水平科研力量。

    职业技能型(教学型)大学重视培养高水平合格职业技术技能人才,重视引进高水平教学力量,重视发展本大学的重点学科

    所以大学均为宽进严出,严把质量关,没有中国的部级管理大学,地方一本大学,地方二本大学,地方和合作办学三本大学,民办本科大学等这么多类型。

    因此我们可以总结说(笔者无意诋毁中国大学,仅是个人看法)

 

中国

西方

大学类型

类型很多,层次鲜明

学术型,职业教育型

教学质量

大学不重视教学,教师不安心教学,不关心学生和一线老师,官本位,重视挣钱。

大学重视本科教学,教师质量水平高,职业道德好,以学生和教师为本,教授治校。

本科毕业生质量

差距很大

差距不大,均符合雇主职业要求

研究生教育

纷纷以上马研究生,博士点为荣耀,不管质量

专注自己的发展方向,培养合格人才

    因此我这样认为,现今的中国高等教育,就像一个刚刚温饱的中国社会,只能顾及最基本的学历需求,还谈不上全面提高质量,而且几大问题制约了中国高等教育的发展

1、  政府长期教育投入不足。

2、  大学的扩建虽然有了宏伟的教学建筑,但是大学最关键的软件-高质量教师的匮乏。

3、  政府投资不足,社会融资渠道不畅,大学资金不足,因此学校领导的脑子里钱是第一位,生存尚且有困难,哪里谈发展。

4、  在社会全面向钱看的前提下,教师也是人,也要过好日子,因此目光也是在钱上,而非劳而无功的教学上。

从以上情况来看,可以归纳一下,

    中国,上大学难,大学发展不平衡,毕业生质量参差不齐,雇主不满意,因此追逐高学历,所以形成了

1、  不读本科找不到工作,就拼命往本科院校冲锋。

2、  读了本科也找不到工作,所以就拼命考研,或者出国读硕士,希望硕士学历有助于找工作。

3、  读了硕士也不好找工作了,海外硕士也不好找工作了,结果就去读博士。

    结论:最后的结果是,任何学历都不好找工作。

西方国家:上大学容易,兴趣是首要的,雇主欢迎本科生,更欢迎具有实际能力的大专生。

因此

1、  重实用,学技能,不重学历。

2、  选择对自己合适的院校就读,不特别关心是否名校。

3、  上大学容易,可以在任何时候去上大学,甚至高中毕业,或者大专毕业,或者本科毕业后,先不去工作而选择去世界游历。

4、  大学教学质量均衡,一般大学比名校更加重视本科教学,毕业质量严格把关,毕业生质量高。 

    从以上方面看,本科教育是职业技术技能教育的核心,也是将来通向高水平学术型职业的核心,因此选择国外一个高质量的本科教育,对于在温饱社会中,首先富裕起来的人群,是学生们首先应该考虑的。

Les nouvelles perles égéennes

Maud Vidal-Naquet 发表于 2011-04-16 16:27:00

Suspendue entre ciel et mer, la piscine de l'hôtel Mystique, à Oia, fait face à l'immense cratère de Santorin, l'île-volcan des Cyclades. (Laurent Fabre/Le Figaro Magazine)
Suspendue entre ciel et mer, la piscine de l'hôtel Mystique, à Oia, fait face à l'immense cratère de Santorin, l'île-volcan des Cyclades. (Laurent Fabre/Le Figaro Magazine)

Une vingtaine de chambres, un service très soigné, un design épuré en harmonie avec le bleu et blanc des Cyclades. Depuis quelques années, les plus belles îles de la mer Egée se parent de petits hôtels d'un luxe et d'un confort exquis qui réinventent l'art de vivre grec.

Une mer constellée d'îles, un ciel toujours azuré, un camaïeu de bleus sublime, des villages éblouissants de blancheur et de simplicité... telles sont les Cyclades, archipel de 147 îles et îlots touchés par la grâce la plus grande partie de l'année. Le dénuement apparent de ces terres brûlées par le soleil ne révèle aucune pauvreté. Dans l'Antiquité, le monde tournait autour de Délos, l'île sanctuaire d'Apollon. Au XIXe siècle, les Cyclades constituaient de précieuses escales du commerce en Méditerranée orientale jusqu'à l'avènement de la marine à vapeur. L'essor du tourisme au milieu du XXe siècle a apporté un regain de ressources. Artistes et voyageurs étaient reçus avec une hospitalité généreuse et spontanée. On égrenait avec bonheur le chapelet des îles sac au dos.

Les Cyclades se sont peu à peu enrichies. À mille lieues du tourisme de masse, elles se sont tournées naturellement vers un accueil de plus en plus raffiné. Les enfants du pays étudient désormais à Athènes, Londres ou Lausanne. Ils reviennent avec l'envie de créer de véritables écrins pour se poser et contempler la splendeur de l'Egée. C'est ainsi que des petites structures très haut de gamme ont fait leur apparition. Se fondant dans l'architecture locale, ces hôtels comptent une vingtaine de chambres au design soigné et tendance. Santorin et Mykonos rivalisent pour attirer les esthètes épris de bleu et blanc: l'île-volcan s'est spécialisée dans les lunes de miel et les voyages en amoureux ; l'île hédoniste a tourné le dos à sa réputation sulfureuse pour mettre le cap sur un esprit festif et élégant.

La crise économique semble bien loin des Cyclades

C'est d'ailleurs sur ces deux îles vedettes que se trouvent trois nouvelles adresses remarquables: jeune et trendy au Bill &Coo, fraîche et moderne au Santorini Grace ou rustique et chic au Mystique. Mais il arrive aussi que des îles hors des sentiers battus recèlent une adresse rare. Andros en fait partie. Destiné aux amoureux d'une Méditerranée intacte, l'Onar se cache dans la partie la plus reculée de l'île. Alentour, il n'y a rien, si ce n'est une plage ivoire et une rivière aux vasques bleutées pour y jouer les naïades. On médite sur les murets de pierre sèche qui courent sur les collines et les cultures en terrasse qui dégringolent dans la mer. Nobles héritages de l'homme qui a patiemment sculpté ces paysages austères et pelés.

Si la crise est sur toutes les lèvres à Athènes, elle semble bien loin dans les Cyclades où seule la construction est touchée. Leurs paysages immuables depuis des millénaires procurent un sentiment d'éternité. À savourer depuis une chambre cocon, sa retraite égéenne

Atmosphère trendy pour l'hôtel Bill & Coo, dont la piscine scintille la nuit sous les étoiles. (Laurent Fabre/Le Figaro Magazine)
Atmosphère trendy pour l'hôtel Bill & Coo, dont la piscine scintille la nuit sous les étoiles. (Laurent Fabre/Le Figaro Magazine)

Bill &Coo, Mykonos chic et glamour

Sable blond et mer cristalline: Mykonos doit son succès à ses dizaines de plages où l'on se remet - cocktail en main - des nuits de fête. L'autre atout étant sa sublime capitale. Labyrinthe de ruelles blanches, pittoresque port de pêche, maisons de capitaine dressées sur l'écume: elle vibre nuit et jour avec ses bars branchés, ses bons restaurants et ses boutiques de mode pointues; tout en préservant ses chapelles embaumant l'encens et ses placettes où jouent les enfants. Depuis Romain Gary et Jean Seberg, Aristote Onassis et Jackie Kennedy, Mykonos attire chaque été artistes et people du monde entier, Jean-Paul Gaultier en tête. L'un des derniers-nés des hôtels haut de gamme est le Bill &Coo, à l'atmosphère jeune et trendy. Une chapelle coiffée de rouge, un palmier qui éclate comme un bouquet dans le ciel, une piscine à débordement qui, la nuit, scintille d'étoiles face à la mer: son immense terrasse retient comme un aimant. Tout à la fois lounge bar et restaurant, on s'y prélasse, aux bons soins d'un personnel aussi efficace que stylé.

La table. Un voyage original dans la gastronomie grecque où les produits du terroir sont à l'honneur.

Le plus. Situé au calme, au-dessus de la plage de Megali Ammos, l'hôtel ne se trouve qu'à quelques minutes à pied de la célèbre rangée de moulins de la capitale.

Le bémol. Des salles de bains parfois étroites dans des chambres pourtant spacieuses.

Réserver. Bill &Coo, Megali Ammos, à partir de 230 € la double. (www.bill-coo-hotel.com).

Au Santorini Grace, une vue hypnotisante sur le volcan. (Laurent Fabre/Le Figaro Magazine)
Au Santorini Grace, une vue hypnotisante sur le volcan. (Laurent Fabre/Le Figaro Magazine)

 

Santorini Grace, l'île-volcan en majesté

Noyée dans un bleu abyssal, la couronne d'îles de Santorin dessine un gigantesque cratère. Perché au sommet de la caldeira, le Santorini Grace offre une vue hypnotisante sur le volcan: au premier plan, une pyramide de lave brune et rouge se détache sur l'azur du ciel et de la mer. Coiffés d'un toit en forme de voûte, les cubes blancs de l'hôtel dégringolent vers le centre du cratère. L'architecture de l'île est si bien respectée que la petite chapelle située de l'autre côté du sentier semble appartenir au Santorini Grace. À l'intérieur, pourtant, l'atmosphère se veut résolument fraîche et moderne. Les lignes précises des murs et le mobilier italien rendent les petites maisons cycladiques fol lement design. De terrasse en terrasse, on glisse de la piscine au pool bar, du coin spa glamour au restaurant animé par sa cuisine ouverte. À moins de paresser dans sa chambre refuge : literie voluptueuse, base iPod pour écouter sa musique, salle de bain spacieuse et carré d'eau turquoise posé sur terrasse pour se rafraîchir avec la vue grandiose.

La table. Le jeune mais talentueux chef grec Syros Agious revisite avec audace la cuisine grecque en servant par exemple une moussaka au loup de mer.

Le plus. Faire de vraies longueurs au-dessus du volcan. L'hôtel possède deux piscines. La plus longue est à débordement, en balcon sur la caldeira.

L'instant magique. Prendre un bain de fraîcheur, la nuit, en plongeant dans son jacuzzi sous les étoiles.

Le bémol. On affûte ses mollets ! Comme dans un village cycladique où les maisons s'enchevêtrent les unes les autres, l'hôtel compte un grand nombre de marches.

Réserver. A partir de 250 € la double, avec petit déjeuner au champagne (www.santorinigrace.com).

Mystique Santorin, hippy chic

Yoga et panorama : le savoureux cocktail de l'hôtel Mystique de Santorin. (Laurent Fabre/Le Figaro Magazine)
Yoga et panorama : le savoureux cocktail de l'hôtel Mystique de Santorin. (Laurent Fabre/Le Figaro Magazine)

 

À la pointe nord de Santorin se dresse le plus beau des villages cycladiques: Oia (prononcer I-A). Ancien village de pêcheurs et de capitaines, ses maisons chaulées s'étirent le long de la caldeira, dans une riante imbrication de toits et de terrasses. La couleur crème du Mystique contraste avec le blanc immaculé du reste du village. Kalia Konstantinidou, la jeune et séduisante propriétaire, avait une idée très précise du style à insuffler à l'hôtel: mobilier en bois flotté, draps en lin, sable volcanique et poussière de marbre pour colorer les enduits et les ciments. Un style rustique et chic minimaliste qui sied mer veilleusement aux Cyclades. Dans cet univers dépouillé, le restaurant gourmet et la cave troglodytique, riche des meilleurs vins du monde, distillent les charmes d'un luxe qui aspire à la perfection. Le plaisir est décuplé par le spectacle des falaises brunes qui plongent dans le bleu infini du volcan.

La table. Une cuisine méditerranéenne raf finée avec une carte légère à midi et une carte plus élaborée le soir.

Le plus. Les créations originales en bois flotté qui habillent lampes, chaises, tables, bancs et porte-clés des chambres. Elles sont signées du Français Frank Lefebvre, de Bleu Nature.

Le bémo l. L'harmonie minimaliste a un coût : le Mystique est l'hôtel le plus cher de l'île.

L'instant magique. Réserver la cave troglody tique pour un tête-à-tête en amoureux où l'on s'initiera aux vins minéraux de Santorin.

Réserver. Suite à partir de 510 €. (00.30.22.86.07.11.14; www.mystique.gr).

Onar, robinsonnade à Andros

La plage de l'hôtel Onar, à Andros, est accessible par une piste vertigineuse. À moins d'y aller en bateau. (Laurent Fabre/Le Figaro Magazine)
La plage de l'hôtel Onar, à Andros, est accessible par une piste vertigineuse. À moins d'y aller en bateau. (Laurent Fabre/Le Figaro Magazine)

Montagneuse et souvent verdoyante, Andros ne ressemble à aucune autre Cyclade. Ses rivières coulent hiver comme été. Ses moulins tournent à l'eau plutôt qu'au vent. Si un parfum d'authenticité flotte dans ses villages et sa capitale, c'est qu'elle s'est tenue à l'écart des circuits touristiques. Les puissants armateurs originaires d'Andros entendent préserver leur île. Alors on vient à Andros en initié. Pour visiter la dernière exposition de son surprenant et remar quable musée d'art moderne. Pour marcher sur ses fabuleux sentiers muletiers. Ou pour se retirer du monde dans la partie la plus sauvage et inaccessible de l'île... Huit kilomètres d'une piste vertigineuse conduisent à l'Onar, un rêve de Robinson, le confort en plus. Ses neuf maisons en pierre sont posées au creux d'un vallon fertile qui donne sur la plus belle plage de l'île: Achla, ruban de sable ivoire face à une mer limpide.

La table. Une cuisine simple et créative avec les produits de l'île et surtout les légumes du potager bio.

Le plus. On se sent vivre en harmonie avec la nature. Les maisons se fondent dans le paysage. À l'intérieur, poutres apparentes, canisses au plafond dans les chambres, bois flottés... Panneaux solaires, recyclage des déchets: l'Onar se veut aussi respectueux de l'environnement.

Le bémol. Si les maisons sont confortables, le service est réduit à son minimum. Pas de piscine ni de spa ni de salle de gym. Mais une rivière pour jouer les naïades à l'ombre de majestueux platanes.

A voir, à faire. Le musée d'Art moderne. Basil et Elise Goulandris ont créé un musée à la renommée internationale, surprenant pour une Cyclade ! (www.moca-andros.gr).

Réserver. Onar, de 150 à 300 € la maisonnette. (00.30.69.32.56.37.07; www.onar-andros.gr). L'accès n'est pas aisé. Tselana Travel propose un séjour de 5 nuits à l'Onar, avec vols A/R Paris-Athènes, transferts en taxi privé de l'aéroport au port de Rafina, traversées en ferry et, sur place, la judicieuse location d'une jeep. A partir de 1 315 € par personne. (01.55.35.00.30; www.tselana.com).

LE CARNET DE VOYAGE

Aller dans les Cyclades

Vols Paris-Santorin ou Mykonos via Athènes avec Aegean (01.70.03.13.23; www.aegeanair.com) à partir de 265€ l'aller-retour. Vols Paris-Athènes avec Air France (3654; www.airfrance.fr)à partir de 191€ ou Easy Jet (www.easyjet.fr) à partir de 151€. Puis bateau (www.danae.gr).

Pour un voyage sur mesure, une agence tenue par une Française à Athènes: Profil voyages (00.30.21.03.23.94.82; www.profilvoyages.gr).

SE RENSEIGNER

Office national hellénique de tourisme, 3, avenue de l'Opéra, 75001 Paris (01.42.60.65.75; www. grece.infotourisme.com).

美国主流杂志的分类

18Girl 发表于 2011-03-09 13:16:00













1.新闻和杂志(News and Politcs):
时代》(Time)、《新闻周刊》(Newsweek)、《全国评论》(The National Review)、《新共和》(The New Pepublic),它们能影响选举结果。《读者文摘》(The Reader's Digest )、《Utne 读者》(The Utne Reader )、《世界新闻评论》(World Press Review)、《Bill评论》(Bill Content

2.关于美国的亚文化群:
风之后》(Whispering Wind)、《机器巨人》(Giant Robot

3.宗教与哲学(Religions and Philosophies)
圣经评论》(Bible Review)、《天主教文摘》(Catholic Digest)、《穆斯林》(The Muslim)、《今日印度教》(Hinduicm Today)、《shambhula》、《三轮》(Tricycle)、《转法轮》(Turning Wheel)、《科学与精神》(Science $ Spirit Magazine)、《抛物线》(Parabola)、《莉莉斯》(Lilith)、《空器》(The Empty Vessel)、《现代生活风水》(Fengshui for Modern Living)、《》(Qi

4.文学刊物-新的小说、诗歌和其他作品:
赫德林评论》(Hudson Review)、《芝加哥评论》(Chicago Review)、《诗歌》(Poetry)、《西北诗歌》(Poetry Northwest)、《衣阿华评论》(The Lowa Review)、《代达拉斯(建筑与雕刻之神)》(Daedalus

5.商业和经济(Business and Economic):
哈佛商业评论》(Harvard Business Review)、《资本周刊》(CapitalWeek)、《商业周刊》(BusinessWeek)、《黑色企业》(Black Enterprise)--关注非裔美国人的商业和经济问题、《财富》(Fortune)--提供“数字时代的商业策略”、《消费者报告》(Consumer Reports)--刊登对大量产品和服务的测试结果与评论,许多美国人在没有参考这本杂志前不会买汽车或用具

6.科学、自然和环境问题:
国家地理杂志》(Besides National Geographic)、《美国科学家》(American Scientist)、《大众科学》(Popular Science)、《天文学》(A Strononmy)、《今日心理学》(Poychology Today)、《史前时代》(Prehistoric Times)--“面想恐龙收集者与爱好者”、《发现考古学》(Discvering Archaechology)、《天气》(Weatherwise)--关于气象学的杂志、《国家公园》(National Parks)、《今日小农场》(Small Farm Today)、《起伏的山脉》(Sierra)--提倡“开发、享用与地球保护”、《动物提议》(The Animals Agenda)、《地球第一!》(Earth First!)--主张调整人类优先考虑的事

7.计算机对美国政治和经济起着越来越重要的作用:
个人计算机世界》(PC World)、《Mac世界》(Macworld)、《Windows NT 操作系统杂志》(Windows NT Magazine)、《网络》(Net》

8.饮食:
美食和酒》(Food&Wine)、《美食家》(Gourmet)--“好生活的杂志”、《素食者时代》(Vegetarian Times)《》(Tea)、《美国酿酒者》(American Brewer

9.如果你买了一幢新房子你要去关注:

装饰》(Decorating)、《房屋和花园》(House and Gardener)、《美国园丁和厨房园丁》(American Gardener and Kitchen Gardener、《老房子》(This Old House

10.视觉艺术:
艺术字节》(Artbyte)、《艺术论坛》(Artforum)、《眼睛》(Eye) 《评论》(Critique)、《世界雕塑新闻》(World Sculpture News)、《陶瓷制作画报》(Pottery Making Illustrated)、《Too:动画杂志》( Too:The Animated Magzine)--探索卡通世界的杂志、《染色玻璃》(Stained Glass)、流行木工》(Popular Woodworking)、《建筑文摘》(Architectural Digest)、《Cinefex》--“关于电影幻觉的刊物”
主要的摄影类刊物有:
小孔》(Aperture)、《透镜作品》(Lers Work)、《照相艺术》(Camera Arts)、《变焦摄影》(Zoom);《舞蹈杂志》和《评论》刊登关于舞蹈的文章和照片。

11.音乐:
室内乐》(Chamber Music)、《钢琴与键盘》(Piano&Keyboard)和《》(Strings)都是注重古典音乐;《摇滚之声》(Rock Sound)、《吉他世界》(Guitar World)和《新音乐自刊》(New Music Monthly)则关注摇滚与流行音乐;
现代鼓手》(Modern Drummer)、《提琴师杂志》(Fiddler Magazine)、《低沉》(Downbeat)主要的爵士乐杂志等。

12.上班族家庭问题:

上班族母亲》(Working Mother)、《家庭教育》(Home Education)、《健康妊娠》(Fit Pregrancy)、《出生报》(Birth Gazette)、《养育少年人》(Raising Tees)、《美国婴儿》(American Baby)、《双胞胎》(Twins)是“面向双胞胎父母的杂志”等。

13.每个州和地区都有自己的杂志:

压力上纳州杂志》(Arizona Highways)、《阿迪朗达客生活》(Adirondack Life)、《蒙大拿州》(Montana)、《今日中国》(China Today)等。

14.每种体育运动和爱好大概都有自己的杂志:

运动画报》(Sports Illstrated)、《高尔夫球》(Golf)、《空手道》(Karate)、《跑步者世界》(Runner's World)、《冲浪》(Surfing)、《滑雪》(Skating)、《裸潜者》(Skin Diver)、《背起背包徒步旅行》(Backpacker)、《埃弗顿宗谱指南》(Everton's Genealogical Helper)-告诉读者如何研究他们的族谱、《北方与南方》(North & South)-还在探讨美国内战、《战史》(Military History)-对战争感兴趣的读者等。

15.养宠物的人会看:

爱狗》(Dog Fancy)、《爱猫》(Cat Fancy)、《水族馆》(Aquarium)、《马与骑手》(Horse&Rider)等。

16.观鸟人会看:

娱鸟者世界》(Birder's World)、《鸟儿时代》(Bird Times)等。

17.收藏家们可能看:

古玩》(Antiques)、《玩偶世界》(Doll World)、《硬币》(Coins

Roland Barthes ou la traversée des signes

Centre Pompidou 发表于 2010-10-04 23:21:05

Conférences - débats - rencontres


1)Il y a déjà vingt ans, Roland Barthes nous quittait, fauché par une camionnette alors qu'il se rendait au Collège de France où il occupait la chaire de sémiologie.

2)Le temps du purgatoire est passé. Celui de la relecture commence.

3)Roland Barthes fut un acteur majeur dans le débat d'idées des trente glorieuses, ces années d'effervescence théorique qui placèrent la France au premier rang des exportations de la pensée.

4)On a parlé de philosophie du soupçon pour caractériser cette période de réflexion critique au sein du paradigme structural.

 5)Le qualificatif se veut négatif alors que l'entreprise fut féconde, surtout chez un Roland Barthes que son idiosyncrasie a toujours entraîné dans une lutte brillante et sans pitié contre toutes les idées reçues, c'est-à-dire contre cette bêtise du consensus social dont il partage avec Flaubert, la haine.

6)Ce réflexe intellectuel l'a conduit à regarder, et à nous faire voir, comme jamais avant lui, tous les objets auxquels il s'est intéressé. Ce fut le théâtre antique puis celui de Brecht et de Vilar, le texte de l'histoire avec Michelet, le cinéma d'Eisenstein, les œuvres picturales de Twombly, la photographie comme concept, sans oublier la littérature aussi bien contemporaine que classique, celle de Robbe-Grillet, de Sollers, de Sarduy, mais aussi celle de Chateaubriand, de Flaubert, de Proust… La liste est impossible à égrener.

7)Il a été le compagnon de route des avant-gardes littéraires et théoriques parce qu'il les a cru engagées dans une recherche des processus à l'œuvre dans la signification. Et l'on sait combien il a fait sienne cette question du sens. Au point que devant tout, ou presque, ce qu'il a écrit on pourrait placer en facteur commun cette interrogation qui sert de titre à l'un des fragments du Roland Barthes par Roland Barthes : « Qu'est-ce que ça veut dire ? ».

8)Si pour Jean-Paul Sartre l'homme est un fabricant de récit, pour Roland Barthes il est un producteur de sens. Et ce sens, hors de toute herméneutique de la vérité, il s'est employé à en dévoiler les strates selon cette technique si barthésienne de l'effeuillage. C'est peut-être là la plus grande constance de cette intelligence que sa passion pour l'intelligibilité emporte avec délice jusqu'au nomadisme de l'esprit. Il ne faut, en effet, jamais oublier l'aspect délicieux de la quête intellectuelle de Roland Barthes, car le plaisir est toujours au rendez-vous chez cet amoureux de l'écriture.

9)Le colloque, et les rencontres qui le précèdent, s'attacheront à faire vibrer toutes les facettes d'un penseur et d'un écrivain qui ne se voulait assigné à résidence dans aucune théorie, ni dans aucun objet.



Activité 1 Résumez chaque paragraphe dans une pharse

Activité 2
complétez la fiche concernant Roland Barthes ci-dessous

Statut, fonction occupée
                                                     

Apogée de sa carrière
                                                             

Objet de ses recherches
                                                          

Affinités intellectuelles
                                                     

Son désaveu
                                                                 

Période                                                                               
 
Objet – motif
                                                                   

Conséquence
                                                                      

Et aujourd’hui ?                                                                    

Activité 3 renseignez les rubriques thématiques ci-dessous.
Référent(s) historique(s) : .........................................................................................................
Référent(s) géographique(s) : ....................................................................................................
Référent(s) littéraire(s) : ...........................................................................................................
Référent(s) culturel(s) : ............................................................................................................

Activité 4 Reformulez les extraits
1.Roland Barthes nous quittait,fauché par une camionnette

2.Le temps du purgatoire est passé. Celui de la relecture commence.

3.Il a été le compagnon de route des avant-gardes littéraires et thématiques parce qu'il les a cru engagées dans une recherche des processus à l'oeuvre dans la signification.

4.Le colloque, et les rencontres qui le précèdent, s'attaheront à faire vibrer toutes les facettes d'un penseur et d'un écrivain qui ne se voulait assigné à residence dans aucune théorie, ni dans aucun objet.

Activité 5 Donnez une définition à chaque mot
Sémiologie:
Purgatoire:
Paradigme:
Idiosyncrasie:
Consensus:
Hermeneutique:
Barthésienne:
Effeuillage:
Normadisme:

Pourquoi apprenez-vous le français?

Anonyme 发表于 2010-10-04 23:21:00

Quelques bonnes raisons pour étudier le français.

Pour améliorer tes chances lors de ton entretien d'embauche
Peu importe quels sont tes buts professionnels, parler une autre langue t'ouvre plus de portes et ainsi il te sera même possible d'avoir un meilleur salaire. En résumé, tu aura plus de chance face à une personne qui n'a jamais appris une deuxième langue.

Pour améliorer ta langue natale
Des recherches montrent que les connaissances dans d'autres langues boost la compréhension des étudiants dans les langues en général et leur permettent d'utiliser leur langue natale plus efficacement. Ceci s'applique à des compétences en langues spécifiques ainsi qu'à des capacités linguistiques. Celui qui apprend une langue étrangère a plus de facilité en vocabulaire en anglais et une meilleure compréhension de la langue. Plus de lecture dans la langue natale ainsi que des écoutes répétitives ont montré une corrélation avec l'étude d'une langue étrangère. 

Pour aiguiser tes connaissances
Puisque apprendre une langue implique une variété de compétences, étudier une langue peut améliorer l'abilité d'apprendre beaucoup de choses dans tous les domaines. Les enfants qui ont étudié une langue à l'école primaire ont de meilleurs résultats en lecture, en art du langage et en math. Les personnes qui ont appris une langue ont plus de facilités dans la fléxibilité, créativité et d'autres compétences intellectuelles telles que la résolution de problèmes, la création et le résonnement.

Pour une meilleure compréhension générale
L'étude d'une autre langue donne à l'étudiant la capacité de comprendre mieux l'esprit et le contexte de cette autre culture. Sans capacité de communiquer et de comprendre une culture au sens propre, il sera impossible d'avoir accés à cette culture.
Pour apprécier la litterature, la musique et le cinéma internationales.
Une traduction ne peut jamais être totallement juste dans son contenu, sa beauté, son style et son originalité. Une traduction dépend toujours de l'interpretation du traducteur, car quelques fois un mot dans une langue n'a pas de traduction exacte dans une autre. Les jeux de mots, les métaphores et les formulations sont souvent perdus lors des traductions. Pour pouvoir profiter pleinement de la littérature, du théatre, de la musique et du cinéma, il faudra auparavant l'obtenir dans sa forme d'origine. 

Pour rendre les voyages plus faciles
Bien qu'il est possible de voyager dans un pays sans parler la langue, ton expérience sera plus aiguisée dans ta capacité à voir au-delà de la culture. Quand tu manque de vocabulaire pour communiquer, tu ne peux pas participer dans la vie de tous les jours, comprendre la culture ou tout simplement communiquer avec les gens. La barrière de la langue peut être stressante alors que, quand tu connais la langue tu peux t'en sortir dans toutes les situations, comme par exemple aller au restaurant, demander ta route... Dans certains pays, les habitants apprécient que des étrangers veulent apprendre leur langue. 

Pour aller étudier à l'étranger
Pour les plus expérimentés cette occasion est encore mieux. Ils peuvent participer à des programmes qui leur permet une immersion totale dans la vie sociale et académique du pays. 

Pour se faire de nouveaux amis
Connaître une autre langue augmente le nonbre de personne avec lesquelles tu peux communiquer. Ces autres personnes apprécient beaucoup l'effort et le désire de l'étudiant à apprendre sa culture et à communiquer. Aussi bien sur ton campus que dans ta communauté, les personnes que tu rencontres deviendront très vite des amis.

Pour bien apprendre une langue étrangère

Genin chantale 发表于 2010-10-04 23:21:00

1,Prenez en main votre apprentissage!
Essayez des différentes façons d'apprendre,adoptez celles qui fonctionnent le mieux pour vous.

2,organisez-vous!
Étabilissez un emploi du temps,planifiez un plan d'études

3,soyez créatif!
Impliquez-vous personnellement dans l'apprentissage,essayez de découvrir vous-même les règles de grammaire,<<jouez>>avec la langue.

4,créez vos propres occasions de pratiquer!
En classe,esseyez de réflchir et de répondedre à toutes les questions que le professeur a posées;En dehors de la classe,écoutez la radio,regardez la télévison,lisez massivement des journaux,des revues,des magazines,et des romans,mettez en contact avec les aborigènes en participant des activités sociales,culturelles,sportives ect.

5,apprenez à vivre avec l'incertitude!
Ne cherchez pas à comprendre tous les mots inconnus,forcez-vous à devenir sur la base du context de l'article ou de la sémiologie.

6,utilisez des techniques pour améliorer votre mémoire!
Regroupez des mots en fonction des catégories différentes,faites-vous des images mentales,récitez des beaux articles,profitez la régle de la mémoire cérébrale;apprenez des méthodes d'études

7,n'ayez pas peur des erreurs!
Prenez le risque de parler,de communiquer,de s'exprimer,contentez-vous au début de faire comprendre aux gens,tirez partie de vos erreurs

8,utilisez vos connaissances langagières!
Comparez les langues que vous avez déjà appris,utilisez votre théorie lingustique

9,tenez compte du contexte!
Commencez par l'essai de comprendre le sens général d'une phrase dans un texte ou d'une réplique dans une conversation

10,apprenez à interlligemment!
Distinguez l'essentiel de l'accessoire,faites plusieures hypothèses,attendez-vous à vous tromper

11,apprenez certaines expressions par cœur sans les ananlyser!
Osez utiliser des expressions idiomatiques,des locutions familiales et vérifiez la réaction de vos interlocuteurs

12,apprenez certaines routines et formules!
Pour saluer,pour téléphoner,pour entamer ou terminer une conversation,pour marquer votre accord...

13,apprenez à utiliser différents registres!
Comparez la manière des indigènes à transmettre ses ideas conformément à la situation ou de l'âge,du sex ou du statut de leurs interlocuteurs.

Auteur:Genin chantale

Préface de Pierre et Jean

Guy de Maupassant 发表于 2010-09-12 12:01:45

Je n'ai point l'intention de plaider ici pour le petit roman qui suit. Tout au contraire, les idées que je vais essayer de faire comprendre entraîneraient plutôt la critique du genre d'étude psychologique que j'ai entrepris dans Pierre et Jean.
Je veux m'occuper du Roman en général.

Je ne suis pas le seul à qui le même reproche soit adressé par les mêmes critiques, chaque fois que paraît un livre nouveau.

Au milieu des phrases élogieuses, je trouve régulièrement celle-¬ci sous les mêmes plumes :
¬ Le plus grand défaut de cette oeuvre, c'est qu'elle n'est pas un roman à proprement parler.

On pourrait répondre par le même argument :
¬ Le plus grand défaut de l'écrivain qui me fait l'honneur de me juger, c'est qu'il n'est pas un critique.

Quels sont en effet les caractères essentiels du critique ?

Il faut que, sans parti pris, sans opinions préconçues, sans idées d'école, sans attaches avec aucune famille d'artistes, il comprenne, distingue et explique toutes les tendances les plus opposées, les tempéraments les plus contraires, et admette les recherches d'art les plus diverses.

Or, le critique qui, après Manon Lescaut, Paul et Virginie, Don Quichotte, Les Liaisons dangereuses, Werther, Les Affinités électives, Clarisse Harlowe, Emile, Candide, Cinq¬Mars, René, Les Trois Mousquetaires, Mauprat, Le Père Goriot, La Cousine Bette, Colomba, Le Rouge et le Noir, Mademoiselle de Maupin, Notre¬Dame de Paris, Salammbô, Madame Bovary, Adolphe, Monsieur de Camors, L'Assommoir, Sapho, etc.,- ose encore écrire : « Ceci est un roman et cela n'en est pas un », me paraît doué d'une perspicacité qui ressemble fort à de l'incompétence.

Généralement ce critique entend par roman une aventure plus ou moins vraisemblable, arrangée à la façon d'une pièce de théâtre en trois actes dont le premier contient l'exposition, le second l'action et le troisième le dénouement.

Cette manière de composer est absolument admissible à la condition qu'on acceptera également toutes les autres.
Existe¬t¬il des règles pour faire un roman, en dehors desquelles une histoire écrite devrait porter un autre nom ?
Si Don Quichotte est un roman, Le Rouge et le Noir en est¬il un autre ? Si Monte¬Cristo est un roman, L'Assommoir en est¬il un ? Peut¬on établir une comparaison entre les Affinités électives de Goethe, Les Trois Mousquetaires de Dumas, Madame Bovary de Flaubert, M. de Camors de M. O. Feuillet et Germinal de M. Zola ? Laquelle de ces oeuvres est un roman ? Quelles sont ces fameuses règles ? D'où viennent¬elles ? Qui les a établies ? En vertu de quel principe, de quelle autorité et de quels raisonnement ?

Il semble cependant que ces critiques savent d'un façon certaine, indubitable, ce qui constitue un roman et ce qui le distingue d'un autre qui n'en est pas un. Cela signifie tout simplement que, sans être des producteurs, ils sont enrégimentés dans une école, et qu'ils rejettent, à la façon des romanciers eux¬mêmes, toutes les oeuvres conçues et exécutées en dehors de leur esthétique.

Un critique intelligent devrait, au contraire, rechercher tout ce qui ressemble le moins aux romans déjà faits, et pousser autant que possible les jeunes gens à tenter des voies nouvelles.

Tous les écrivains, Victor Hugo comme M. Zola, ont réclamé avec persistance le droit absolu, droit indiscutable de composer, c'est¬à¬dire d'imaginer ou d'observer, suivant leur conception personnelle de l'art. Le talent provient de l'originalité, qui est une manière spéciale de penser, de voir, de comprendre et de juger. Or, le critique qui prétend définir le Roman suivant l'idée qu'il s'en fait d'après les romans qu'il aime, et établir certaines règles invariables de composition, luttera toujours contre un tempérament d'artiste apportant une manière nouvelle. Un critique, qui mériterait absolument ce nom, ne devrait être qu'un analyste sans tendances, sans préférences, sans passions, et, comme un expert en tableaux, n'apprécier que la valeur artiste de l'objet d'art qu'on lui soumet. Sa compréhension, ouverte à tout, doit absorber assez complètement sa personnalité pour qu'il puisse découvrir et vanter les livres mêmes qu'il n'aime pas comme homme et qu'il doit comprendre comme juge.

Mais la plupart des critiques ne sont, en somme, que des lecteurs, d'où il résulte qu'ils nous gourmandent presque toujours à faux ou qu'ils nous complimentent sans réserve et sans mesure.

Le lecteur qui cherche uniquement dans un livre à satisfaire la tendance naturelle de son esprit, demande à l'écrivain de répondre à son goût prédominant, et il qualifie invariablement de remarquable ou de bien écrit l'ouvrage ou le passage qui plaît à son imagination idéaliste, gaie, grivoise; , triste, rêveuse ou positive.

En somme, le public est composé de groupes nombreux qui nous crient :
¬ Consolez¬-moi.
¬ Amusez¬-moi.
¬ Attristez-¬moi.
¬ Attendrissez¬-moi.
¬ Faites¬-moi rêver.
¬ Faites-¬moi rire.
¬ Faites-¬moi frémir.
¬ Faites-¬moi pleurer.
¬ Faites-¬moi penser.

Seuls, quelques esprits d'élite demandent à l'artiste :
¬ Faites-¬moi quelque chose de beau, dans la forme qui vous conviendra le mieux, suivant votre tempérament.
L'artiste essaie, réussit ou échoue.

Le critique ne doit apprécier le résultat que suivant la nature de l'effort ; et il n'a pas le droit de se préoccuper des tendances.

Cela a été écrit déjà mille fois. Il faudra toujours le répéter.

Donc après les écoles littéraires qui ont voulu nous donner une vision déformée, surhumaine, poétique, attendrissante, charmante ou superbe de la vie, est venue une école réaliste ou naturaliste qui a prétendu nous montrer la vérité, rien que la vérité et toute la vérité.

Il faut admettre avec un égal intérêt ces théories d'art si différentes et juger les oeuvres qu'elles produisent, uniquement au point de vue de leur valeur artistique en acceptant a priori les idées générales d'où elles sont nées.

Contester le droit d'un écrivain de faire une oeuvre poétique ou une oeuvre réaliste, c'est vouloir le forcer à modifier son tempérament, récuser son originalité, ne pas lui permettre de se servir de l’œil et de l'intelligence que la nature lui a donnés.

Lui reprocher de voir les choses belles ou laides, petites ou épiques; , gracieuses ou sinistres, c'est lui reprocher d'être conformé de telle ou telle façon et de ne pas avoir une vision concordant avec la nôtre.

Laissons¬le libre de comprendre, d'observer, de concevoir comme il lui plaira, pourvu qu'il soit un artiste. Devenons poétiquement exaltés pour juger un idéaliste et prouvons¬lui que son rêve est médiocre, banal, pas assez fou ou magnifique. Mais si nous jugeons un naturaliste, montrons¬lui en quoi la vérité dans la vie diffère de la vérité dans son livre.

Il est évident que des écoles si différentes ont dû employer des procédés de composition absolument opposés.
Le romancier qui transforme la vérité constante, brutale et déplaisante, pour en tirer une aventure exceptionnelle et séduisante, doit, sans souci exagéré de la vraisemblance, manipuler les événements à son gré, les préparer et les arranger pour plaire au lecteur, l'émouvoir ou l'attendrir. Le plan de son roman n'est qu'une série de combinaisons ingénieuses conduisant avec adresse au dénouement. Les incidents sont disposés et gradués vers le point culminant et l'effet de la fin, qui est un événement capital et décisif, satisfaisant toutes les curiosités éveillées au début, mettant une barrière à l'intérêt, et terminant si complètement l'histoire racontée qu'on ne désire plus savoir ce que deviendront, le lendemain, les personnages les plus attachants.

Le romancier, au contraire, qui prétend nous donner une image exacte de la vie, doit éviter avec soin tout enchaînement d'événements qui paraîtrait exceptionnel. Son but n'est point de nous raconter une histoire, de nous amuser ou de nous attendrir, mais de nous forcer à penser, à comprendre le sens profond et caché des événements. A force d'avoir vu et médité, il regarde l'univers, les choses, les faits et les hommes d'une certaine façon qui lui est propre et qui résulte de l'ensemble de ses observations réfléchies. C'est cette vision personnelle du monde qu'il cherche à nous communiquer en la reproduisant dans un livre. Pour nous émouvoir, comme il l'a été lui-même par le spectacle de la vie, il doit la reproduire devant nos yeux avec une scrupuleuse ressemblance. Il devra donc composer son oeuvre d'une manière si adroite, si dissimulée, et d'apparence si simple, qu'il soit impossible d'en apercevoir et d'en indiquer le plan, de découvrir ses intentions.

Au lieu de machiner ; une aventure et de la dérouler de façon à la rendre intéressante jusqu'au dénouement, il prendra son ou ses personnages à une certaine période de leur existence et les conduira, par des transitions naturelles, jusqu'à la période suivante. Il montrera de cette façon, tantôt comment les esprits se modifient sous l'influence des circonstances environnantes, tantôt comment se développent les sentiments et les passions, comment on s'aime, comment on se hait, comment on se combat dans tous les milieux sociaux, comment luttent les intérêts bourgeois, les intérêts d'argent, les intérêts de famille, les intérêts politiques.

L'habileté de son plan ne consistera donc point dans l'émotion ou dans le charme, dans un début attachant ou dans une catastrophe émouvante, mais dans le groupement adroit de petits faits constants d'où se dégagera le sens définitif de l’œuvre. S'il fait tenir dans trois cents pages dix ans d'une vie pour montrer quelle a été, au milieu de tous les êtres qui l'ont entourée, sa signification particulière et bien caractéristique, il devra savoir éliminer, parmi les menus événements innombrables et quotidiens tous ceux qui lui sont inutiles, et mettre en lumière, d'une façon spéciale, tous ceux qui seraient demeurés inaperçus pour des observateurs peu clairvoyants et qui donnent au livre sa portée, sa valeur d'ensemble.
On comprend qu'une semblable manière de composer, si différente de l'ancien procédé visible à tous les yeux, déroute souvent les critiques, et qu'ils ne découvrent pas tous les fils si minces, si secrets, presque invisibles, employés par certains artistes modernes à la place de la ficelle unique qui avait nom : l'Intrigue.

En somme, si le Romancier d'hier choisissait et racontait les crises de la vie, les états aigus de l'âme et du cœur, le Romancier d'aujourd'hui écrit l'histoire du cœur, de l'âme et de l'intelligence à l'état normal. Pour produire l'effet qu'il poursuit, c'est¬à¬dire l'émotion de la simple réalité et pour dégager l'enseignement artistique qu'il en veut tirer, c'est¬à¬dire la révélation de ce qu'est véritablement l'homme contemporain devant ses yeux, il devra n'employer que des faits d'une vérité irrécusable et constante.

Mais en se plaçant au point de vue même de ces artistes réalistes, on doit discuter et contester leur théorie qui semble pouvoir être résumée par ces mots : « Rien que la vérité et toute la vérité. »

Leur intention étant de dégager la philosophie de certains faits constants et courants, ils devront souvent corriger les événements au profit de la vraisemblance et au détriment de la vérité, car le vrai peut quelquefois n'être pas vraisemblable.

Le réaliste, s'il est un artiste, cherchera, non pas à nous montrer la photographie banale de la vie, mais à nous en donner la vision plus complète, plus saisissante, plus probante que la réalité même.

Raconter tout serait impossible, car il faudrait alors un volume au moins par journée, pour énumérer les multitudes d'incidents insignifiants qui emplissent notre existence.

Un choix s'impose donc, ¬ ce qui est une première atteinte à la théorie de toute la vérité.

La vie, en outre, est composée des choses les plus différentes, les plus imprévues, les plus contraires, les plus disparates ; elle est brutale, sans suite, sans chaîne, pleine de catastrophes inexplicables, illogiques et contradictoires qui doivent être classées au chapitre faits divers.

Voilà pourquoi l'artiste, ayant choisi son thème, ne prendra dans cette vie encombrée de hasards et de futilités que les détails caractéristiques utiles à son sujet, et il rejettera tout le reste, tout l'à¬côté.

Un exemple entre mille :Le nombre des gens qui meurent chaque jour par accident est considérable sur la terre. Mais pouvons¬nous faire tomber une tuile sur la tête d'un personnage principal, ou le jeter sous les roues d'une voiture, au milieu d'un récit, sous prétexte qu'il faut faire la part de l'accident ?

La vie encore laisse tout au même plan, précipite les faits ou les traîne indéfiniment. L'art, au contraire, consiste à user de précautions et de préparations, à ménager des transitions savantes et dissimulées, à mettre en pleine lumière, par la seule adresse de la composition, les événements essentiels et à donner à tous les autres le degré de relief qui leur convient, suivant leur importance, pour produire la sensation profonde de la vérité spéciale qu'on veut montrer.

Faire vrai consiste donc à donner l'illusion complète du vrai, suivant la logique ordinaire des faits, et non à les transcrire servilement dans le pêle¬mêle de leur succession.

J'en conclus que les Réalistes de talent devraient s'appeler plutôt des Illusionnistes.

Quel enfantillage, d'ailleurs, de croire à la réalité puisque nous portons chacun la nôtre dans notre pensée et dans nos organes. Nos yeux, nos oreilles, notre odorat, notre goût différents créent autant de vérités qu'il y a d'hommes sur la terre. Et nos esprits qui reçoivent les instructions de ces organes, diversement impressionnés, comprennent, analysent et jugent comme si chacun de nous appartenait à une autre race.

Chacun de nous se fait donc simplement une illusion du monde, illusion poétique, sentimentale, joyeuse, mélancolique, sale ou lugubre suivant sa nature. Et l'écrivain n'a d'autre mission que de reproduire fidèlement cette illusion avec tous les procédés d'art qu'il a appris et dont il peut disposer.

Illusion du beau qui est une convention humaine ! Illusion du laid qui est une opinion changeante ! Illusion du vrai jamais immuable ! Illusion de l'ignoble qui attire tant d'êtres ! Les grands artistes sont ceux qui imposent à l'humanité leur illusion particulière.

Ne nous fâchons donc contre aucune théorie puisque chacune d'elles est simplement l'expression généralisée d'un tempérament qui s'analyse.

Il en est deux surtout qu'on a souvent discutées en les opposant l'une à l'autre au lieu de les admettre l'une et l'autre : celle du roman d'analyse pure et celle du roman objectif. Les partisans de l'analyse demandent que l'écrivain s'attache à indiquer les moindres évolutions d'un esprit et tous les mobiles les plus secrets qui déterminent nos actions, en n'accordant au fait lui¬même qu'une importance très secondaire. Il est le point d'arrivée, une simple borne, le prétexte du roman. Il faudrait donc, d'après eux, écrire ces oeuvres précises et rêvées où l'imagination se confond avec l'observation, à la manière d'un philosophe composant un livre de psychologie, exposer les causes en les prenant aux origines les plus lointaines, dire tous les pourquoi de tous les vouloirs et discerner toutes les réactions de l'âme agissant sous l'impulsion des intérêts, des passions ou des instincts.

Les partisans de l'objectivité (quel vilain mot !) prétendant, au contraire, nous donner la représentation exacte de ce qui a lieu dans la vie, évitent avec soin toute explication compliquée, toute dissertation sur les motifs, et se bornent à faire passer sous nos yeux les personnages et les événements.

Pour eux, la psychologie doit être cachée dans le livre comme elle est caché en réalité sous les faits dans l'existence.
Le roman conçu de cette manière y gagne de l'intérêt, du mouvement dans le récit, de la couleur, de la vie remuante.
Donc, au lieu d'expliquer longuement l'état d'esprit d'un personnage, les écrivains objectifs cherchent l'action ou le geste que cet état d'âme doit faire accomplir fatalement à cet homme dans une situation déterminée. Et ils le font se conduire de telle manière, d'un bout à l'autre du volume, que tous ses actes, tous ses mouvements, soient le reflet de sa nature intime, de toutes ses pensées, de toutes ses volontés ou de toutes ses hésitations. Ils cachent donc la psychologie au lieu de l'étaler, ils en font la carcasse de l’œuvre, comme l'ossature invisible est la carcasse du corps humain. Le peintre qui fait notre portrait ne montre pas notre squelette.

Il me semble aussi que le roman exécuté de cette façon y gagne en sincérité. Il est d'abord plus vraisemblable, car les gens que nous voyons agir autour de nous ne nous racontent point les mobiles auxquels ils obéissent.
Il faut ensuite tenir compte de ce que, si, à force d'observer les hommes, nous pouvons déterminer leur nature assez exactement pour prévoir leur manière d'être dans presque toutes les circonstances, si nous pouvons dire avec précision : « Tel homme de tel tempérament, dans tel cas, fera ceci », il ne s'ensuit point que nous puissions déterminer, une à une, toutes les secrètes évolutions de sa pensée qui n'est pas la nôtre, toutes les mystérieuses sollicitations de ses instincts qui ne sont pas pareils aux nôtres, toutes les incitations confuses de sa nature dont les organes, les nerfs, le sang, la chair, sont différents des nôtres.

Quel que soit le génie d'un homme faible, doux, sans passions, aimant uniquement la science et le travail, jamais il ne pourra se transporter assez complètement dans l'âme et dans le corps d'un gaillard exubérant, sensuel, violent, soulevé par tous les désirs et même par tous les vices, pour comprendre et indiquer les impulsions et les sensations les plus intimes de cet être si différent, alors même qu'il peut fort bien prévoir et raconter tous les actes de sa vie.

En somme, celui qui fait de la psychologie pure ne peut que se substituer à tous ses personnages dans les différentes situations où il les place, car il lui est impossible de changer ses organes, qui sont les seuls intermédiaires entre la vie extérieure et nous, qui nous imposent leurs perceptions, déterminent notre sensibilité, créent en nous une âme essentiellement différente de toutes celles qui nous entourent. Notre vision, notre connaissance du monde acquise par le secours de nos sens, nos idées sur la vie, nous ne pouvons que les transporter en partie dans tous les personnages dont nous prétendons dévoiler l'être intime et inconnu. C'est donc toujours nous que nous montrons dans le corps d'un roi, d'un assassin, d'un voleur ou d'un honnête homme, d'une courtisane, d'une religieuse, d'une jeune fille ou d'une marchande aux halles, car nous sommes obligés de nous poser ainsi le problème : « si j'étais roi, assassin, voleur, courtisane, religieuse, jeune fille ou marchande aux halles, qu'est¬ce que je ferais, qu'est¬ce que je penserais, comment est¬ce que j'agirais ? « Nous ne diversifions donc nos personnages qu'en changeant l'âge, le sexe, la situation sociale et toutes les circonstances de la vie de notre moi que la nature a entouré d'une barrière d'organes infranchissable.
L'adresse consiste à ne pas laisser reconnaître ce moi par le lecteur sous tous les masques divers qui nous servent à le cacher.

Mais si, au seul point de vue de la complète exactitude, la pure analyse psychologique est contestable, elle peut cependant nous donner des oeuvres d'art aussi belles que toutes les autres méthodes de travail.

Voici, aujourd'hui, les symbolistes. Pourquoi pas ? Leur rêve d'artistes est respectable ; et ils ont cela de particulièrement intéressant qu'ils savent et qu'ils proclament l'extrême difficulté de l'art.

Il faut être, en effet, bien fou, bien audacieux, bien outrecuidant ou bien sot, pour écrire encore aujourd'hui ! Après tant de maîtres aux natures si variées, au génie si multiple, que reste¬t¬il à faire qui n'ait été dit ? Qui peut se vanter, parmi nous, d'avoir écrit une page, une phrase qui ne se trouve déjà, à peu près pareille, quelque part ? Quand nous lisons, nous, si saturés d'écriture française que notre corps entier nous donne l'impression d'être une pâte faite avec des mots, trouvons¬nous jamais une ligne, une pensée qui ne nous soit familière, dont nous ayons eu, au moins, le confus pressentiment ?

L'homme qui cherche seulement à amuser son public par des moyens déjà connus, écrit avec confiance, dans la candeur de sa médiocrité, des oeuvres destinées à la foule ignorante et désœuvrée. Mais ceux sur qui pèsent tous les siècles de la littérature passée, ceux que rien ne satisfait, que tout dégoûte parce qu'ils rêvent mieux, à qui tout semble défloré déjà, à qui leur oeuvre donne toujours l'impression d'un travail inutile et commun, en arrivent à juger l'art littéraire une chose insaisissable, mystérieuse, que nous dévoilent à peine quelques pages des plus grands maîtres.

Vingt vers, vingt phrases, lus tout à coup nous font tressaillir jusqu'au cœur comme une révélation surprenante ; mais les vers suivants ressemblent à tous les vers, la prose qui coule ensuite ressemble à toutes les proses.
Les hommes de génie n'ont point, sans doute, ces angoisses et ces tourments, parce qu'ils portent en eux une force créatrice irrésistible. Ils ne se jugent pas eux-mêmes. Les autres, nous autres qui sommes simplement des travailleurs conscients et tenaces, nous ne pouvons lutter contre l'invincible découragement que par la continuité de l'effort.
Deux hommes par leurs enseignements simples et lumineux m'ont donné cette force de toujours tenter : Louis Bouilhet et Gustave Flaubert.

Si je parle ici d'eux et de moi, c'est que leurs conseils, résumés en peu de lignes, seront peut-être utiles à quelques jeunes gens moins confiants en eux-mêmes qu'on ne l'est d'ordinaire quand on débute dans les lettres.

Bouilhet, que je connus le premier d'une façon un peu intime, deux ans environ avant de gagner l'amitié de Flaubert, à force de me répéter que cent vers, peut-être moins, suffisent à la réputation d'un artiste, s'ils sont irréprochables et s'ils contiennent l'essence du talent et de l'originalité d'un homme même de second ordre, me fit comprendre que le travail continuel et la connaissance profonde du métier peuvent, un jour de lucidité, de puissance et d'entraînement, par la rencontre heureuse d'un sujet concordant bien avec toutes les tendances de notre esprit, amener cette éclosion de l’œuvre courte, unique et aussi parfaite que nous la pouvons produire.

Je compris ensuite que les écrivains les plus connus n'ont presque jamais laissé plus d'un volume et qu'il faut, avant tout, avoir cette chance de trouver et de discerner, au milieu de la multitude des matières qui se présentent notre choix, celle qui absorbera toutes nos facultés, toute notre valeur, toute notre puissance artiste.
Plus tard, Flaubert, que je voyais quelquefois, se prit d'affection pour moi. J'osai lui soumettre quelques essais. Il les lut avec bonté et me répondit : « Je ne sais pas si vous aurez du talent. Ce que vous m'avez apporté prouve une certaine intelligence, mais n'oubliez point ceci, jeune homme que le talent ¬ suivant le mot de Chateaubriand ¬ n'est qu'une longue patience. Travaillez. »

Je travaillai, et je revins souvent chez lui, comprenant que je lui plaisais, car il s'était mis à m'appeler, en riant, son disciple.

Pendant sept ans je fis des vers, je fis des contes, je fis des nouvelles, je fis même un drame détestable. Il n'en est rien resté. Le maître lisait tout, puis le dimanche suivant, en déjeunant, développait ses critiques et enfonçait en moi, peu à peu, deux ou trois principes qui sont le résumé de ses longs et patients enseignements.

Si on a une originalité, disait¬il, il faut avant tout la dégager ; si on n'en a pas, il faut en acquérir une. »
¬ Le talent est une longue patience. ¬ Il s’agit de regarder tout ce qu'on veut exprimer assez longtemps et avec assez d'attention pour en découvrir un aspect qui n'ait été vu et dit par personne. Il y a, dans tout, de l'inexploré, parce que nous sommes habitués à ne nous servir de nos yeux qu'avec le souvenir de ce qu'on a pensé avant nous sur ce que nous contemplons. La moindre chose contient un peu d'inconnu. Trouvons¬le. Pour décrire un feu qui flambe et un arbre dans une plaine, demeurons en face de ce feu et de cet arbre jusqu'à ce qu'ils ne ressemblent plus, pour nous, à aucun autre arbre et à aucun autre feu.

C'est de cette façon qu'on devient original. Ayant, en outre, posé cette vérité qu'il n'y a pas, de par le monde entier, deux grains de sable, deux mouches, deux mains ou deux nez absolument pareils, il me forçait à exprimer, en quelques phrases, un être ou un objet de manière à le particulariser nettement, à le distinguer de tous les autres êtres ou de tous les autres objets de même race ou de même espèce.

« Quand vous passez, me disait¬il, devant un épicier assis sur sa porte, devant un concierge qui fume sa pipe, devant une station de fiacres , montrez¬moi cet épicier et ce concierge, leur pose, toute leur apparence physique contenant aussi, indiquée par l'adresse de l'image, toute leur nature morale, de façon à ce que je ne les confonde avec aucun autre épicier ou avec aucun autre concierge, et faites¬moi voir, par un seul mot, en quoi un cheval de fiacre ne ressemble pas aux cinquante autres qui le suivent et le précèdent . »
J'ai développé ailleurs ses idées sur le style. Elles ont de grands rapports avec la théorie de l'observation que je viens d'exposer.

Quelle que soit la chose qu'on veut dire, il n'y a qu'un mot pour l'exprimer, qu'un verbe pour l'animer et qu'un adjectif pour le qualifier. Il faut donc chercher, jusqu'à ce qu'on les ait découverts, ce mot, ce verbe et cet adjectif, et ne jamais se contenter de l'à¬peu¬près, ne jamais avoir recours à des supercheries, mêmes heureuses, à des clowneries de langage pour éviter la difficulté.

On peut traduire et indiquer les choses les plus subtiles en appliquant ce vers de Boileau :
D'un mot mis en sa place enseigna le pouvoir.

Il n'est point besoin du vocabulaire bizarre, compliqué, nombreux et chinois qu'on nous impose aujourd'hui sous le nom d'écriture artiste, pour fixer toutes les nuances de la pensée ; mais il faut discerner avec une extrême lucidité toutes les modifications de la valeur d'un mot suivant la place qu'il occupe. Ayons moins de noms, de verbes et d'adjectifs au sens presque insaisissables, mais plus de phrases différentes, diversements construites, ingénieusement coupées, pleines de sonorités et de rythmes savants. Efforçons¬nous d'être des stylistes excellents plutôt que des collectionneurs de termes rares.

Il est, en effet, plus difficile de manier la phrase à son gré, de lui faire tout dire, même ce qu'elle n'exprime pas, de l'emplir de sous¬entendus, d'intentions secrètes et non formulées, que d'inventer des expressions nouvelles ou de rechercher, au fond de vieux livres inconnus, toutes celles dont nous avons perdu l'usage et la signification, et qui sont pour nous comme des verbes morts.

La langue française, d'ailleurs, est une eau pure que les écrivains maniérés n'ont jamais pu et ne pourront jamais troubler. Chaque siècle a jeté dans ce courant limpide ses modes, ses archaïsmes prétentieux et ses préciosités, sans que rien surnage de ces tentatives inutiles, de ces efforts impuissants. La nature de cette langue est d'être claire, logique et nerveuse. Elle ne se laisse pas affaiblir, obscurcir ou corrompre.

Ceux qui font aujourd'hui des images, sans prendre garde aux termes abstraits, ceux qui font tomber la grêle ou la pluie sur la propreté des vitres, peuvent aussi jeter des pierres à la simplicité de leurs confrères qui ont un corps, mais n'atteindront jamais la simplicité qui n'en a pas.
                                                                                  
                                                                                                                                                Guy de Maupassant